(e) Doubled root, shifted: Nagpáuna-unà si Hwàn sa lakaràn naŋ maŋa magkakasáma. Juan got himself too far ahead in the boys’ walking-party.
30(f) Special static word (of the kind in § [358,d]): aŋ magpapatawàg a town-crier.
490. pa- (1) -in, p-in-a. The direct passive from words with pa- denotes the person ordered to do so and so, the thing caused to be so and so.
35Padaláŋin mo aŋ iyo ŋ pagparíto. Make your coming here infrequent. Pagka pinapútol ka nyà naŋ káhoy ay sumunòd ka ŋ agàd. When he orders you to cut wood, do you obey at once. Pinapùpútol námin naŋ tubò si Pédro. We are having Pedro cut some sugar-cane. Paputúlin mo si Hwàn naŋ kúgon. Have Juan cut 40the cugon-weeds. Papùputúlin námin kayò naŋ yantòk. We shall ask you to cut some rattan. Pinatahòl ni Hwàn aŋ kanya ŋ áso. Juan made his dog bark. Pinatalìm nya itò. He made this sharp. Pinatayó ni Hwàn sa kanya ŋ pálad aŋ kapatìd nya ŋ maliìt na si Maryáno. Juan stood his little brother Mariano up on his open hand. Hindí ako pinatúlog naŋ pagtahòl naŋ áso. The barking of the dog kept me from sleeping. Patulúgin mo aŋ bátaʾ. Put the child to sleep. Pinaupú nya aŋ maŋa eskwéla. He had the 5pupils sit down. Pinaupú ko aŋ áki ŋ bisíta. I asked my visitors to be seated.
Similarly: alìs, balìk, bilì, bútas, díto, hintòʾ, inòm, káin, kápit, lákad, láyas, lípad, pások, tahàn, takbò, táwad, túlin, túloy, untìʾ, yáman.
10(a) With accented pà-: Pàbusugin mò aŋ maŋa háyop. Feed the animals till they have had enough. Pàhampasìn mo siyà. Whip him harder. Hwag mò ŋ pàputiìn aŋ pintà naŋ báhay. Don’t paint the house too white.
(b) pà- with accent shift: Pàdalaŋin mò aŋ iyo ŋ pagparíto. 15Come here very rarely.
491. pa-pag- (1) -in, p-in-a-pag-. The direct passive has pag- before the root when it corresponds to simple actives with characteristic mag- (§ [351]). Màpàpahámak lámaŋ aŋ báta ŋ ito, kapag hindí nátin pinapagáral naŋ sapàt. This boy will turn out 20a mere good-for-nothing, if we do not make him study enough. Pinapaghubàd naŋ inà aŋ kanya ŋ maŋa anàk. The mother ordered her children to undress. Pinapagpútol námin naŋ ságiŋ sina Hwàn. We asked Juan and his people to cut bananas. Papagputúlin mo si Hwàn naŋ buhòk. Tell Juan to get a hair-cut. Papagpùputúlin 25nila kamì naŋ kanila ŋ maŋa kawáyan. They will order us to cut all their bamboo. Pinapagsuklày ni Hwána aŋ kanya ŋ alílaʾ. Juana told her maid to comb her (the maid’s) hair.
Similarly, from: bíhis, hintòʾ, trabáho.
(a) From a derived word: Sya y pinapagkalatimbàʾ. He was 30forced to do the well-bucket exercise (kalatimbàʾ, § [519]).