(b) With extra accent shift: papagtùtuluyìn (túloy).
492. With paŋ-: Paráti ŋ pinapaŋhàháraŋ ni Andrès aŋ kanya ŋ maŋa kampòn. Andrés often orders his companions to commit highway robberies. Papaŋhiramìn mo si Pédro naŋ lúbid. 35Have Pedro go and borrow some rope. Papamutúlin mo naŋ damò si Pédro. Have Pedro cut grass. Papamùmutúlin silà ni Hwàn naŋ damò. Juan will order them to cut grass.
493. pa-pag-pa- (1) -in, p-in-a-pag-pa-. With both pag- and pa- preceding the root the direct passive with pa- denotes someone 40caused to cause something: Pinapagpatotoò naŋ tagapagtaŋgòl ni Andrès aŋ táo ŋ si Mariyáno na syà ŋ nakàkíta sa naŋyáre. Andrés’ lawyer called as a witness the man Mariano, who had seen the occurrence (cf. magpatotoò, § [489]).
494. i-pa-, i-p-in-a-. The instrumental passive with pa- denotes the object ordered, caused, or allowed to undergo such and such an action.
Ipinaálam ko sa kanyà aŋ maŋa bátaʾ. I made known to him 5the departure of the children with me. Ipinaalìs nila aŋ háraŋ naŋ daàn. They ordered the obstruction of the road to be removed. Aŋ ipinadala mò ŋ súlat ay tinaŋgàp ku nà. I have received the letter you sent me. Aŋ sapátos na may lapàd na suwélas na yitò ay syà ŋ ipinagàgámit na paŋtayòʾ sa bátaʾ. This flat-soled shoe 10is given children to be used in learning to stand up. Aŋ mayáma ŋ taga iba ŋ báyan na pàparíto ay ipinaháraŋ naŋ púno naŋ tulisàn. The rich stranger who was going to come here was held up by order of the chief of the bandits. Ipinahátì sa ákin ni Pédro aŋ mansánas. Pedro ordered me to divide the apples. Itò y ipinaháte 15ni Pédro parà sa ákin. This was ordered by Pedro to be dealt out to me as my share. Isinakày sa trèn aŋ ipinahatìd mo ŋ maŋa dalaŋhítaʾ. The tangerines you shipped were put on board the train. Ipinaísip nya sa maŋa eskwéla aŋ fétsa naŋ pagaáway naŋ maŋa Rúso at Hapunès sa Port-Àrtur. He asked his pupils to think of 20the date of the fighting between the Russians and the Japanese at Port Arthur. Ipakíta mo aŋ dílaʾ sa maŋgagamòt. Show the doctor your tongue. Ipinapùpútol ni Hwàn aŋ maŋa káhoy sa kanya ŋ bakúran. Juan is having the trees in his yard cut down. Ipapùpútol ko aŋ maŋgàs naŋ áki ŋ bároʾ. I am going to have the sleeves 25of my blouse cut off. Ipapútol mo, Hwàn, aŋ iyo ŋ kukò. Have your fingernails cut, Juan. Aŋ ipinasakày ni Tátay na maŋa súhaʾ sa trèn ay naŋabúlok sa daàn. The grape-fruit Father sent by train got spoiled on the way. Ipinasundú ko kay Hwàn aŋ médiko. I told Juan to fetch the doctor. Ipinatáwag ko sa alílaʾ si Hwàn. I had 30Juan called by a servant. Ipinatayó ni Hwàn aŋ báhay na itò. Juan had this house built. Ipinatipìd nya sa bátà aŋ pagkáin naŋ lansónes. He made the child eat sparingly of the lansones. Ipinatípon ni Hwàn sa kanya ŋ kàtiwálaʾ aŋ maŋa kalabàw. Juan had his agent gather the carabao. Ipinatúluy nya aŋ pagkantà, káhit 35na maíŋay aŋ maŋà nakíkinìg. He went on with his singing although the audience was noisy.
So: áhon, balìk, baòn, bilaŋgòʾ, bítay, dápit, dúsa, gamòt, gawàʾ, gupìt, hábol, háyag, hintòʾ, hintúlot, kasàl, kilála, lákad, libàŋ, mána, patày, sákit, tápon, uwìʾ.
40(a) Different in meaning is the corresponding form from díto; it is the primary instrumental passive corresponding to pumaríto, etc. (§ [488]): Aŋ pagsákop niyà naŋ táu ŋ makasalánan ay sya nyà ŋ ipinaríto. His saving of sinful man is what he came here for.
(b) Accent shift is due to the root: Ipaalàm ka sa kanyà aŋ áki ŋ patùtuŋúhan. Let him know where I am going. Ipinaalam 5nyà sa ákin aŋ kanya ŋ nilóloòb. He made his intentions known to me. Ipinatulòy ni Pédro aŋ pagpapatayò naŋ báhay. Pedro had them go on with the construction of the house. Similarly: ábot.
(c) With pag- (cf. § [491]): ipapagáral.
10(d) With pa- prefixed to the root, the instrumental passive with pa- denotes that ordered to be caused. The only example has radical accent shift: Ipinapatulòy ni Hwàn sa kanya ŋ kàtiwálaʾ aŋ pagtatanìm naŋ maŋa kasamà. Juan had his agent order the field-workers to go on with the planting.