512. pati- before a root expresses that such and such a movement (of one’s own person) is suddenly performed.
513. With mag- it denotes the voluntary performer. Barytone 20roots seem to have accent shift. Aŋ báta y nagpatihigàʾ sa sahìg. The child suddenly lay down on the floor. Nagpatihulòg si Pédro sa bintánaʾ sa isa ŋ pagsumpòŋ naŋ kanya ŋ pagkalóko. Pedro suddenly threw himself from the window in an attack of his madness. Nagpàpatihulòg si Hwàn sa hagdánan kuŋ sinúsumpòŋ 25naŋ kalokóhan, kaniyàʾ sya y itináli nilà sa isa ŋ halígi naŋ báhay. They tied Juan to one of the posts of the house, because when he is assailed by a fit of insanity he throws himself down the stairs. Magpàpatihulòg daw sya mulá sa ituktòk naŋ kanya ŋ bìlaŋgúan úpaŋ sya y makataanàn. He says he will throw himself from the 30roof of his prison so as to make an escape. Sya y nagpatiluhòd. He suddenly knelt down. Aŋ pagpapatiluhòd naŋ bátaʾ ay sya ŋ nakasakìt sa kanya ŋ túhod. The boy’s throwing himself on his knees is what injured his knee.
514. The passive with mà- denotes the involuntary performer. 35Nàpàpatihigàʾ aŋ báwat mádulàs sa lugàr na itò. Every one who slips at this place falls on his back. Hwag kà ŋ magpadulàs, sapagkàt baká ka màpatihigàʾ. Don’t slide, for you might fall on your back. Sya y nàpatiluhòd. He fell, landing in a kneeling position. Nàpatiupú sya sa kanya ŋ pagkádulàs. He fell into a sitting 40position when he slipped. Nàpàpatiupòʾ aŋ báwat táo ŋ magdaàn sa lugàr na itò, dahilàn sa madulàs na lúmot naŋ lúpaʾ. Everyone who comes through this place falls and lands in a sitting position, owing to the slippery moss on the ground.
III. Irregular Derivatives.
(1) Transients and abstracts of the particles sa and -giŋ.
5515. The particle sa has transient forms as follows:
(a) A normal transient: with pà-sa, pá-pà-sa, ná-sa, ná-sà-sa. Nása simbáhan silà. They are (were) at church. Násàsa simbáhan silà naŋ maŋyáre aŋ súnog. They were at church when the fire occurred. Naŋ pása simbáhan silà.... When they went to 10church.... Pápàsa simbáhan silà. They will go to church.
Plural: Naŋása simbáhan silà. They are (were) at church.
(b) An accidental passive (of movement): má-pa-sa, má-pà-pa-sa, ná-pa-sa-, ná-pà-pa-sa-; abstract: pagká-pa-sa. Naŋ mápasa simbáhan silà ay malálim nà aŋ gabì. When they got to the church, 15it was already late at night. Mápàpasa simbáhan silà sa gabì. They will strike the church at nightfall. aŋ pagkápasa simbáhan a chance coming upon the church.
516. The (transient) forms of -giŋ are ma-gìŋ, ma-gí-giŋ, na-gìŋ, na-gí-giŋ; abstract: pa-gi-gìŋ. Magpùpútol daw naŋ buhòk 20aŋ Intsèk na si Yèŋ pagigìŋ binyágan nya. The Chinaman Yeng says he will have his queue cut when he gets baptized.