272. gáya like, resembling, in the manner of; for the disjunctive attribute cf. § [177]: aŋ maŋa púno-ŋ-káhoy, gáya naŋ 15tsíko trees like the custard-apple; Gáya naŋ karanyúwan inumpisahàn naŋ kúra aŋ kanya ŋ sèrmon. As usual, the priest began his sermon. Magaàn aŋ sípaʾ, hindí gáya naŋ bóla ŋ gámit sa bèsbol. The football is light, unlike the ball used in baseball. These phrases occur also as conjunctive attributes: Hindí umuwé 20si Kíko na gáya naŋ karanyúwan. Kiko did not go home as usual. Normal constructions: Aŋ húni naŋ íbo ŋ pipìt ay gáya naŋ isa ŋ sutsòt. The chirp of the humming-bird is like a whistling. aŋ maŋa gáya mo those like you, people like you.

273. kasáma (in normal constructions companion): as companion 25of, in company with: Namundok syà kasáma naŋ ilà maŋa táo-ŋ-báyan. He took the mountains along with a few fellow-townsmen.

274. Abstracts of action with prefixes in p- (see Morphology) express the time when or (so pagka- and pagkà-) the time 30immediately after which. They sometimes occur without a disjunctive modifier. Cf. § [300]. Pagulàn ay gamítin mo aŋ kapóte. When it rains use your raincoat. Pagdatìŋ niya ay sabíhin mo ŋ maghintày. When he arrives tell him to wait, literally: At the arriving of him be-it-said by-you that (he) wait. Pagkasúnog 35naŋ báhay ay hinánap nilà aŋ aláhas. When the house had burned down they looked for the jewelry. Pagakpakan mò si Hwàn pagkaraàn naŋ kanyà ŋ talumpáteʾ. Applaud Juan when his speech is done.

275. pára like is followed by a conjunctive (instead of a 40disjunctive) object expression whenever an indefinite object is meant (§ [68]). The phrase so formed is often a conjunctive attribute. It is closely joined: Si Pédro màn pára ni Hwàn ay nábilaŋgòʾ. Pedro too, like Juan, was put in jail. But: May katawàn sya ŋ pára ŋ táo. He has a body like a human being. Normal constructions: Pára ka ŋ kúra. You are like a priest. Aŋ lamìg naŋ kanya ŋ kamày ay pára ŋ sa patày. The coldness of 5his hand is like that of a dead person. (Cf. § [209]).

276. sábi saying, that said: Sábi daw nyà ay malakì aŋ súnog. He says, I am told, that the fire was big.

277. (B) alintána despite: Nàbálot ko nà aŋ maŋa librò, alintána sa karamíhan nitò. I have managed to pack the books, 10in spite of their number.

278. áyon according to (giving the source of a statement): Áyon sa sábi naŋ marámi ay màpàpaghuli na ràw aŋ maŋa magnanákaw. According to what people say, the robbers are now near to being caught.

15279. bukòd beside, in addition to: Bukòd sa asáwa ay may dalawà sya ŋ anàk. Beside his wife, he had two children.

280. dáhil reason, cause and its derivative dahilàn, both here in the sense: on account of: Hindí nakatahòl aŋ áso dáhil sa kanya ŋ kahináan. The dog was not able to bark, on account 20of his weakness, i. e. was so weak that he could not bark. Hinúle si Hwàn naŋ pulìs dahilàn sa pagháraŋ na ginawá nya kina Andrès at kanila ŋ maŋa kaybígan. Juan was arrested by the policeman for having held up Andrés’ party and their friends. Dahilàn sa kanya ŋ pagkàgúlat ay nápaupú sya. In his surprise he 25sank down on his chair.

Note especially dáhil díto, dahil díto on account of this, therefore; the omission of ay, y is especially frequent, see § [120], A, and the example there given. Dáhil díto ay nadílat aŋ kanya ŋ maŋa matà. Through this his eyes were opened.