(a) In one instance the root has accent shift: Naguna-unà 20aŋ maŋa bátaʾ naŋ paglápit sa ákin. The children vied with each other for the first place in coming to me.
(3) Active with maŋ- and abstract with paŋ- r.
357. The active with maŋ- has the forms: ma-mútol, ma-mù-mútol, na-mútol, na-mù-mútol, pa-mu-mútol (from pútol); it expresses 25action more deliberate, selective, or in larger quantity (professional, habitual) than mag-; like the latter, but more clearly, it is used for the making or using of such and such an object. Examples:
Sya y naŋabála sa ámin. He made trouble for us. Naŋano 30kà naŋ iyo ŋ maŋa kalaròʾ? What did you do to your playmates? Naŋáyap lámaŋ aŋ bátaʾ. The child ate only relishes. Sya y naŋbábambo naŋ áso. He is a caning a dog. aŋ pamamaŋkàʾ canoeing. Namilì akò sa báya-ŋ-Malólos. I shopped in Malolos. Sya y naŋdídilig naŋ karsáda. He sprinkles streets. aŋ 35paŋdidilìg street-sprinkling (as vocation). Aŋ kasalatàn nina Hwàn sa pananamìt ay naŋgálin sa pagsusugàl ni Hwàn. Juan’s family’s want of clothing is due to his gambling. Hwag kà ŋ maŋhampàs. Don’t go whipping people. Sya y naŋháraŋ naŋ maŋa táo. He made a practice of holding people up. Sya y hinúli naŋ 40pulìs dahilàn sa paŋhaháraŋ naŋ maŋa táo. He was arrested by the police for highway robbery. Naŋháte si Hwána naŋ kalákal. Juana shared orders for goods. Aŋ paŋhaháte ni Hwána naŋ kalákal na ipinagbíbili nyà ay sya nyà ŋ ikinalúge. Juana’s getting her stock of goods for sale by sharing in orders of fellow-retailers is what made her lose money. Naŋhínà naŋ pagtakbò aŋ kabáyo sa kalaúnan naŋ pagkàgámit sa kanyà. The horse slackened its pace because it had been driven too long. Silà y naŋhínaʾ. They 5grew faint. Maŋhiràm ka naŋ palakòl. Go borrow a hatchet. maŋhúlaʾ practise fortune-telling. Naŋhùhúli kamì naŋ isdàʾ sa kagamitàn naŋ dála. We catch fish by means of nets. Aŋ kanya ŋ maŋa paŋiŋílag sa sakìt ay lubhà ŋ malakè. His precautions against sickness are elaborate. Sya y naŋàŋabáyo. He rides 10horseback. Naŋapá si Pédro naŋ isdàʾ. Pedro caught fish in his hands (by feeling for them in mud-holes). Sya y naŋàŋaséra. He eats in a boarding-house. maŋáwit cut twigs with the káwit (a small, hook-shaped pruning-knife); also: get tired of a position or occupation. Aŋ báta ŋ si Hwàn ay naŋàŋáya naŋ maŋa kápwa 15nya bátaʾ. Little Juan lords it over the other children. Sya y naŋúŋublè. He is keeping himself in hiding. Hwag kà ŋ maŋuròt, Pédro. Don’t be pinching people, Pedro. Aŋ kanya ŋ pananagínip ay hindí nátuloy, sapagkàt nágisiŋ syà sa kalabòg naŋ púsaʾ. His dream was interrupted by his being awakened by the 20falling of the cat. Sya y nanànagínip. He is dreaming. Akù y nanagínip kagabè. I had a dream last night. Namáso sya naŋ dalíri naŋ kápwa nya bátaʾ. He scorched his playmate’s finger. Pamumútol nya naŋ kawáya y sundàn mo syà t baká magliwalìw lámaŋ sa kalakhàn naŋ panahòn. When he goes bamboo-cutting, 25follow him to see that he doesn’t loaf most of the time. Aŋ pamumútol naŋ kawáyan ay mahírap. Bamboo-cutting is hard work. Namútol si Hwàn naŋ kawáyan. Juan cut bamboo. Namùmútol kamì naŋ damò úpaŋ ipagbilè. We are cutting grass for sale. Mamùmútol kamì naŋ tubò sa bakúran ni Áli ŋ Pétra. We are 30going to cut sugar-cane in Aunt Petra’s yard. Aŋ báta ŋ may sakìt ay namùmúyat sa kanya ŋ inà. The sick child keeps its mother awake. Aŋ maláwig na pananalitàʾ ay hindí maínam. Roundabout speeches are not pleasant. Pédro, hwag kà ŋ manyásat naŋ gawá naŋ máy gawàʾ. Pedro, don’t be inquiring into 35other people’s business. aŋ panunúlat writing in quantity, clerkship. aŋ pananahèʾ the occupation of sewing, the being a seamstress. Silà y nanahímik. They quieted down. Aŋ bàta y nanahímik. The boy quieted down to take a rest. manáwag call, summon (people). aŋ panunúroʾ the act of pointing things out. Sya 40y naŋúna. He went first, He led. Sya y maŋùŋúna. He will be in the lead. Aŋ báta y naŋupò sa buntòt naŋ sáya naŋ babáye. The boy went and sat right down on the lady’s train. Aŋ paŋuupò naŋ báta sa buntòt naŋ sáya ay ipinahintú sa kanyà naŋ kanya ŋ nánay. The boy’s trick of sitting down on people’s trains was put a stop to by his mother. Sya y naŋusísa naŋ maŋa babáye. She interrogated a number of women. Naŋútaŋ sya sa ákin naŋ 5limà ŋ píso. He made a loan of five dollars from me.
Similarly from: áhit, ákoʾ, anàk, báhay, balítaʾ, barìl, bároʾ, báyan, bílog, bíroʾ, búhay, bundòk, damìt, dúkit, gamòt, gupìt, hábol, hámon, hiŋìʾ, igìb, ílin, káin, kumpisàl, latàʾ, lóko, mahálaʾ, noòd, pagítan, píliʾ, púlot, salákay, saríwaʾ, siŋìl, súbok, sulsè, súnog, 10súyoʾ, tálo, taŋháliʾ, tiwálaʾ, umìt, yári.
(a) From derived words: aŋ paŋhihìmagsíkan in the same meaning as paghihìmagsíkan (from hìmagsíkan, § [377,a]); so from kalahátiʾ (§ [519]), kináin (§ [365]). See also §§ [421,a]. 422,a.
(b) From words with prefix hin- (§ [518]) we may derive, 15theoretically, the transients with prefix maŋhin-, though the underlying word in most cases does not exist. For the phonetic irregularities see § [334,a,5].
Sila y naŋhimagsìk. They came to an armed conflict (bagsìk). Hwag kà ŋ maŋhigantì sa kanilà, Hwàn; aŋ kababáan naŋ 20loòb ay lálo ŋ magandà. Don’t take revenge against them, Juan; meekness of spirit is more becoming. Maŋhíhigantì kamì dahilàn sa maŋa kalupità ŋ ginawá nila sa ámin. We will take vengeance on them for the many cruelties they have committed against us. maŋhinukò cut the fingernails (kukò). Naŋhìhináyaŋ silà sa pagkamatày 25ni Del-Pilàr. They were mourning the death of Del Pilar. Malakì aŋ kanila ŋ paŋhihináyaŋ sa namatày na báta ŋ si Hwàn, dahilàn sa hindí karanyúwa ŋ talíno nya. Their grief at little Juan’s death was great, on account of his unusual talents. (sáyaŋ). maŋhiniŋà pick the teeth (aŋ tiŋà foreign substance between 30the teeth). maŋhinulè clean out the ears (tu-tulè earwax, § [343]).
(c) In one instance the root is doubled; its accent shift is due to the meaning of the root: Nanawà-nawà si Pédro naŋ márinig nyà na sya y nàpíli ŋ magìŋ bóbo sa laròʾ. Pedro could not 35keep from snickering when he heard that the choice had fallen on him to be clown in the play.