Страница - 134Страница - 136- “Tempo era già che l’ aer s’annerava.”
- Purg. viii. 49.
- “Already now the air was growing dark.”
- “Per entro il lochi tristi
- Venni stamane.”
- Purg. viii. 58, 59.
- “Through the dismal places
- I came this morn.”
- “Le quattro chiare stelle
- Che vedevi staman, son di là basse,
- E queste son salite ov’ eran quelle.”
- Purg. viii. 91-93.
- “The four resplendent stars
- Thou sawest this morning are down yonder low,
- And these have mounted up to where those were.”
- “La concubina di Titone antico
- Già s’imbiancava al balco d’oriente,
- Fuor delle braccia del suo dolce amico;
- Di gemme la sua fronte era lucente,
- Poste in figura del freddo animale
- Che con la coda percote la gente;
- E la notte de’ passi con che sale
- Fatti avea due nel loco ov’ eravamo,
- E il terzo già chinava in giuso l’ ale.”
- Purg. ix. 1-9.
- “The concubine of old Tithonus now
- Gleamed white upon the eastern balcony,
- Forth from the arms of her sweet paramour;
- With gems her forehead all relucent was,
- Set in the shape of that cold animal
- Which with its tail doth smite amain the people;
- And of the steps with which she mounts the Night
- Had taken two in that place where we were,
- And now the third was bending down its wings.”
- “Nell’ ora che comincia i tristi lai
- La rondinella presso alla mattina.”
- Purg. ix. 13, 14.
- “Just at the hour when her sad lay begins
- The little swallow, near unto the morning.”