Страница - 138Страница - 140- “Il sole avea lo cerchio di merigge
- Lasciato al Tauro, e la notte allo Scorpio.”
- Purg. xxv. 2, 3.
- “The sun bad his meridian circle
- To Taurus left, and Night to Scorpio.”
- “Feriami il sole sull’ omero destro,
- Che già, raggiando, tutto l’ occidente
- Mutava in bianco aspetto di cilestro.”
- Purg. xxvi. 4-6.
- “On the right shoulder smote me now the sun,
- That, raying out, already the whole west
- Changed from its azure aspect into white.”
- “Sì come quando i primi raggi vibra
- La dove il suo Fattore il sangue sparse,
- Cadendo Ibero sotto l’ alta Libra,
- E l’ onde in Gange da nona riarse,
- Sì stava il sole; onde il giorno sen giva.”
- Purg. xxvii. 1-5.
- “As when he vibrates forth his earliest rays
- In regions where his Maker shed his blood,
- The Ebro falling under lofty Libra,
- And waters in the Ganges burnt with noon,
- So stood the sun; hence was the day departing.”
- “Lo sol sen va, soggiunse, e vien la sera.”
- Purg. xxvii. 61.
- “The sun departs, it added, and night cometh.”
- “Io toglieva i raggi
- Dinanzi a me del sol ch’era già basso.
- * * * * *
- Il sol corcar, per l’ ombra che si spense
- Sentimmo.”
- Purg. xxvii. 65-69.
- “I cut off the rays
- Before me of the sun, that now was low.
- * * * * *
- By the vanished shadow the sun’s setting
- Behind us we perceived.”