[Footnote 2: #Ni de chanza me gusta oír:# Not even as a jest do I like to hear. The use of de in the sense of as is common.]
[Footnote 3: #Del agua mansa nos libre Dios:# From still (flowing) water may heaven deliver us. The entire proverb is: Del agua mansa me libre Dios, que de la recia (or brava) me guardaré yo. Compare the English: Still waters run deep.]
[Footnote 4: #¿Hasta cuándo pensara estarse aquí?:# (I wonder) how long she intends to stay here. Pensará: future of conjecture.]
ELISA. ¿Acabarás de explicarme qué ha sucedido?
JUANA. Verás. Ya con el sombrero en la mano para irse a la calle, hará poco más de una hora, me dijo Miguel que el Ministro de la Gobernación le tenía citado para esta noche a las doce, y que a las diez y media volvería a casa a vestirse, advirtiéndome que los ministros suelen citar a las doce y recibir a las tres o las cuatro de la madrugada.[1] Mira qué gracia de ministros. Se le ha puesto ahora entre ceja y ceja ser diputado.[2] ¡Para qué quería yo más día de fiesta! (Levantándose.) Bastantes discusiones tenemos en casa. Lo de la cita del ministro no me dió, sin embargo, buena espina.[3] Sigo la máxima de que las mujeres no deben creer nada de cuanto les digan sus maridos. Pues no bien se marchó, entré en su cuarto, abrí el cajón de su mesa…. El muy tonto los deja siempre cerrados; pero como contra siete vicios hay siete virtudes, yo, contra siete llaves que cierran tengo siete que abren.
ELISA. Muy mal camino sigues, Juana.
JUANA. Así descubriré algo de lo que me quiera ocultar.
[Footnote 1: #hará poco más de una hora:# it must be a little more than an hour ago.]
[Footnote 2: #Se le ha puesto ahora entre ceja y ceja:# It has now taken him between the eyes to be; that is, He has now set his heart on being.]
[Footnote 3: #Lo de la cita:# That about the appointment. The neuter article lo, thus used instead of a word or phrase unexpressed, is equivalent to 'the affair,' 'the thing,' 'the fact,' 'the consideration,' etc.]