Regarding the similitude between Nipon and Nafún, Ferrand, Textes, I., p. 115 n., remarks: “Ce rapprochement n’a aucune chance d’être exact. نافون Nafūn est certainement une erreur de graphie pour ياقوت Yākūt ou ناقوس Nāḳūs.”
III., [p. 261.]
JAPANESE WAR.
“Hung Ts’a-k’iu, who set out overland viâ Corea and Tsushima in 1281, is much more likely than Fan Wên-hu to be Von-sain-chin (probably a misprint for chiu), for the same reason Vo-cim stands for Yung-ch’ang, and sa for sha, ch’a, ts’a, etc. A-la-han (not A-ts’ï-han) fell sick at the start, and was replaced by A-ta-hai. To copy Abacan for Alahan would be a most natural error, and I see from the notes that M. Schlegel has come to the same conclusion independently.” (E. H. Parker, Asiatic Quart. Rev., Jan., 1904, p. 147.)
CHAMBA.
Lieut.-General Sagatu, So Tu or So To, sent in 1278 an envoy to the King known as Indravarman VI. or Jaya Sinhavarman. Maspero (Champa, pp. 237, 254) gives the date of 1282 for the war against Champa with Sagatu appointed at the head of the Chinese Army on the 16th July, 1282; the war lasted until 1285. Maspero thinks 1288 the date of Marco’s visit to Champa (l.c., p. 254).
VII., [p. 277 n.]
SONDUR AND CONDUR (PULO CONDORE).
Mr. C. O. Blagden has some objection to Sundar Fūlāt being Pulo Condor: “In connexion with Sundur-Fūlāt, some difficulties seem to arise. If it represents Pulo Condor, why should navigators on their way to China call at it after visiting Champa, which lies beyond it? And if fūlāt represents a Persian plural of the Malay Pulau, ‘island,’ why does it not precede the proper name as generic names do in Malay and in Indonesian and Southern Indo-Chinese languages generally? Further, if ṣundur represents a native form čundur, whence the hard c (= k) of our modern form of the word? I am not aware that Malay changes č to k in an initial position.” (J. R. As. Soc., April, 1914, p. 496.)