to the Alban hill for sacrifice.[[5]] No doubt Saufeius will send you a letter of condolence. I am expecting you back by January—from mere hearsay, or was it perhaps from letters you have sent to others? You have not said anything about it to me. The statues you have obtained for me have been landed at Caieta. I’ve not seen them yet, as I’ve not had a chance of getting away from town: but I’ve sent a man to pay for the carriage. Many thanks for the trouble you’ve taken in getting them—so cheaply too.

You keep writing to me to make your peace with our friend. I have tried every means I know: but it is surprising how estranged he is from you. I expect you have heard what he thinks about you: anyhow I’ll let you know when you come. I have not been able to restore the old terms of intimacy between him and Sallustius, though the latter was on the spot. I mention it because Sallustius used to grumble at me about you. Now he has found out that our friend is not so easy to appease, and that I have done my best for both of you. Our little Tullia is engaged to C. Piso Frugi, son of Lucius.

IV
CICERO TO ATTICUS, GREETING.

Rome, at the beginning of B.C. 66

You keep on raising our hopes of seeing you: and just the other day, when we thought you were nearly here, we find ourselves suddenly put off till July. Now I really do think you ought to keep your promise

[5]. The point is not very clear. My translation follows Mr Strachan Davidson’s interpretation that the old lady was thinking of the Social War which took place twenty years earlier. Others understand feriae with Latinae. and take it to refer merely to possible delays of the festival.

ad id tempus, quod scribis; obieris Quinti fratris comitia, nos longo intervallo viseris, Acutilianam controversiam transegeris. Hoc me etiam Peducaeus ut ad te scriberem admonuit. Putamus enim utile esse te aliquando eam rem transigere. Mea intercessio parata et est et fuit. Nos hic incredibili ac singulari populi voluntate de C. Macro transegimus. Cui cum aequi fuissemus, tamen multo maiorem fructum ex populi existimatione illo damnato cepimus quam ex ipsius, si absolutus esset, gratia cepissemus.

Quod ad me de Hermathena scribis, per mihi gratum est. Est ornamentum Academiae proprium meae, quod et Hermes commune omnium et Minerva singulare est insigne eius gymnasii. Quare velim, ut scribis, ceteris quoque rebus quam plurimis eum locum ornes. Quae mihi antea signa misisti, ea nondum vidi; in Formiano sunt, quo ego mine proficisci cogitabam. Illa omnia in Tusculanum deportabo. Caietam, si quando abundare coepero, ornabo. Libros tuos conserva et noli desperare eos me meos facere posse. Quod si adsequor, supero Crassum divitiis atque omnium vicos et prata contemno.

V
CICERO ATTICO SAL.

Scr. Romae paulo ante IV K. Dec. 686