You ask how I am dealing with the tax-gatherers. I pet them, indulge them, praise and honour them: and take care they trouble no one. It is very odd that the rates of interest specified in their bonds were upheld even by Servilius. My procedure is this. I name a day fairly remote, before which, if the debtors pay up, I lay down that I shall allow only 12 per cent. But, if they have not paid, judgement will be according to the bond. Accordingly the Greeks pay their debts at a fair rate of interest, and the farmers are gratified, provided they get their fill of compliments and invitations. In short, they are all so intimate with me that each man thinks himself my special favourite. But still you know the old saw.[[210]]

As to the statue of Africanus (what a medley of topics! but that was the delightful feature of your letter, to my mind), do you really mean that Metellus Scipio does not know his great-grandfather

[210]. The quotation is incomplete, and the ending of it unknown. Probably it contained advice either against trusting or humouring people too much.

fuisse? Atqui nihil habuit aliud inscriptum nisi cos. ea statua, quae ad Opis nuper[[211]] posita in excelso est. In illa autem, quae est ad Πολυκλέους Herculem, inscriptum est CENS;[[212]] quam esse eiusdem status, amictus, anulus, imago ipsa declarat. At mehercule ego, cum in turma inauratarum equestrium, quas hic Metellus in Capitolio posuit, animadvertissem in Serapionis subscriptione Africani imaginem, erratum fabrile putavi, nunc video Metelli. O ἀνιστορησίαν turpem! Nam illud de Flavio et fastis, si secus est, commune erratum est, et tu belle ἠπόρησας, et nos publicam prope opinionem secuti sumus, ut multa apud Graecos. Quis enim non dixit Εὔπολιν, τὸν τῆς ἀρχαίας, ab Alcibiade navigante in Siciliam deiectum esse in mare? Redarguit Eratosthenes; adfert enim, quas ille post id tempus fabulas docuerit. Num idcirco Duris Samius, homo in historia diligens, quod cum multis erravit, inridetur? Quis Zaleucum leges Locris scripsisse non dixit? Num igitur iacet Theophrastus. si id a Timaeo, tuo familiari, reprensum est? Sed nescire proavum suum censorem non fuisse turpe est, praesertim cum post eum consulem nemo Cornelius illo vivo censor fuerit.

Quod de Philotimo et de solutione HS |XXDC| scribis, Philotimum circiter Kal. Ianuarias in Chersonesum audio venisse. At mi ab eo nihil adhuc. Reliqua mea Camillus scribit se accepisse. Ea quae

[211]. nuper Boot; per te MSS.

[212]. I have adopted Tyrrell’s transposition of COS. (= CONSUL) and CENS. (= CENSOR) though with doubts of its correctness.

was never censor? Certainly the statue which has lately been placed on high near the temple of Ops has only the inscription COS. But the statue near the Hercules of Polycles bears the inscription CENS.: and the pose, the dress, the ring and the likeness prove that it is a statue of the same person. As a matter of fact, when among the crowd of gilded knights placed by Metellus on the Capitol, I noticed a likeness of Africanus with the name Serapio on the pedestal, I thought it was a workman’s error, but now I see it is Metellus’ mistake. What gross ignorance of history! For that misconception about Flavius and the calendar, if it is such, is widely held: and you were quite right in having doubts about it. I have followed the view which is almost universal, as Greek authors often do. Every one says that Eupolis, the poet of the old Comedy, was thrown into the sea by Alcibiades on his voyage to Sicily. Eratosthenes confutes this, producing plays exhibited by him after that date. But that is no reason for laughing at Duris of Samos, who is an accurate historian, because he follows a vulgar error. All historians agree that Zaleucus drew up laws for the Locrians. It is not therefore fatal to Theophrastus, if he is called to account for that by your friend Timaeus. But not to know that one’s great-grandfather was not censor is shocking, especially as after his consulship no Cornelius was censor during his lifetime.

As for your remarks about Philotimus and the payment of £182,000,[[213]] I hear that Philotimus came to the Chersonese about the beginning of January, but so far I have heard nothing from him. Camillus writes that he has received my balance. I don’t know how

[213]. 20,600,000 sesterces.