praetermisisset, an esse tantas res nostras, quae tam libenti senatu laudarentur, ab eo praesertim, qui mihi laudem illam eo minus deberet, quod meis omnibus litteris in Pompeiana laude perstrictus esset. Hic dies me valde Crasso adiunxit, et tamen ab illo aperte tecte quicquid est datum, libenter accepi. Ego autem ipse, di boni! quo modo ἐνεπερπερευσάμην novo auditori Pompeio! Si umquam mihi περίοδοι, si καμπαί, si ἐνθυμήματα, si κατασκευαί suppeditaverunt, illo tempore. Quid multa? clamores. Etenim haec erat ὑπόθεσις, de gravitate ordinis, de equestri concordia, de consensione Italiae, de intermortuis reliquiis coniurationis, de vilitate, de otio. Nosti iam in hac materia sonitus nostros. Tanti fuerunt, ut ego eo brevior sim, quod eos usque istinc exauditos putem.

Romanae autem se res sic habent. Senatus Ἄρειος πάγος; nihil constantius, nihil severius, nihil fortius. Nam, cum dies venisset rogationi ex senatus consulto ferendae, concursabant barbatuli iuvenes, totus ille grex Catilinae, duce filiola Curionis et populum, ut antiquaret, rogabant. Piso autem consul lator rogationis idem erat dissuasor. Operae Clodianae pontes occuparant, tabellae ministrabantur ita, ut nulla daretur “VTI ROGAS.” Hic tibi in rostra Cato advolat,

snap up the chance of winning popularity, which he had thrown away, and perhaps at realizing the importance of my achievements, when he saw that praise of them met with the Senate’s entire approval, especially coming from one who had all the less necessity to praise me, because in every one of my works he has been censured for Pompey’s benefit. To-day has done a great deal to cement my friendship with Crassus: but still I gladly received any crumbs Pompey let fall openly or covertly.[[17]] As for me, ye gods, how I showed off before my new listener Pompey! Then, if ever, my flow of rounded periods, my easy transitions, my antitheses, my constructive arguments stood me in good stead. In a word, loud applause! For the gist of it was the importance of the Senatorial order, its unison with the knights, the concord of all Italy, the paralysed remains of the conspiracy, peace and plenty. You know how I can thunder on a subject like that. This time my thunders were so loud that I forbear to say any more about them. I expect you heard them right over there.

Well, there you have the news of the town. The Senate is a perfect Areopagus, all seriousness, steadfastness and firmness. For when the time came for passing the Senate’s measure, all those callow youths, Catiline’s cubs, met under the leadership of Curio’s feminine son, and asked the people to reject it. The consul Piso had to propose the law, but spoke against it. Clodius’ rowdies held the gangways; and the voting papers were so managed that no placet forms were given out. Then you have Cato flying to the

[17]. Or “let fall with obvious covertness”; or “I openly received what he covertly gave.”

commulcium Pisoni consuli mirificum facit, si id est commulcium,[[18]] vox plena gravitatis, plena auctoritatis, plena denique salutis. Accedit eodem etiam noster Hortensius, multi praeterea boni; insignis vero opera Favoni fuit. Hoc concursu optimatium comitia dimittuntur, senatus vocatur. Cum decerneretur frequenti senatu contra pugnante Pisone, ad pedes omnium singillatim accidente Clodio, ut consules populum cohortarentur ad rogationem accipiendam, homines ad quindecim Curioni nullum senatus consultum facienti adsenserunt, ex altera parte facile CCCC fuerunt. Acta res est. Fufius tribunus tum concessit. Clodius contiones miseras habebat, in quibus Lucullum, Hortensium, C. Pisonem, Messallam consulem contumeliose laedebat; me tantum “comperisse” omnia criminabatur. Senatus et de provinciis praetorum et de legationibus et de ceteris rebus decernebat, ut, antequam rogatio lata esset, ne quid ageretur.

Habes res Romanas. Sed tamen etiam illud, quod non speraram, audi. Messalla consul est egregius, fortis, constans, diligens, nostri laudator, amator, imitator. Ille alter uno vitio minus vitiosus, quod iners, quod somni plenus, quod imperitus, quod ἀπρακτότατος, sed voluntate ita καχέκτης, ut Pompeium

[18]. Commulticium M: convicium M in the margin. But as Schmidt points out, commulcium, which is the reading of Z in the first case, and of Z M in the second case, is probably a genuine vulgar Latin word.

rostrum and giving Piso a slap in the face, if one can say “slap in the face” of an utterance full of dignity, full of authority, and full of saving counsel. Our friend Hortensius joined him too, and many other loyalists, Favonius particularly distinguishing himself for his energy. This rally of the conservatives broke up the meeting, and the Senate was called together. In a full house a resolution was passed that persuasion should be used to induce the people to accept the measure, though Piso opposed it and Clodius went down on his knees to us one by one. Some fifteen supported Curio’s rejection of the bill, while the opposite party numbered easily 400. That settled the matter. Funfius the tribune collapsed. Clodius delivered some pitiful harangues, in which he hurled reproaches at Lucullus, Hortensius, C. Piso, and the consul Messalla: me he only twitted with my sensational discoveries.[[19]] The Senate decided that no action was to be taken as to the distribution of provinces among the praetors, hearing of legations or anything else, till this measure was passed.

There you have the political situation. But there is one piece of news I must tell you, as it is better than I expected. Messalla is an excellent consul, resolute, reliable and energetic: for me he expresses admiration and respect, and shows it by imitating me. That other fellow has only one redeeming vice, laziness, sleepiness, ignorance, and fainéance: but at heart he is such a mauvais sujet that he began to