La veo muy positivamente. Internet no es una propiedad ni nacional ni lingüística. Es un vector de cultura, y el primer soporte de la cultura es la lengua. Mientras más lenguas sean representadas en toda su diversidad, más culturas serán representadas en Internet. No pienso que tengamos que ceder a la tentación sistemática de traducir sus páginas en una lengua más o menos universal. Los intercambios culturales pasan por la voluntad de ponerse al alcance de la persona que queremos encontrar. Y este esfuerzo pasa por la aprehensión de su lengua. Por supuesto mis palabras son muy utópicas. Concretamente, cuando hago mi actividad de vigilancia en la Red, echo pestes contra sitios noruegos o brasileños que no dan ninguna información, por más mínima que sea en inglés…

= ¿Cuál es su mejor recuerdo relacionado con Internet?

El día en que gané una caja de chocolates suizos en el sitio de Health On the
Net (no se precipite ud. sobre el sitio, el juego ya no existe…).

= ¿Y su peor recuerdo?

Las desviaciones del correo electrónico: personas mal educadas que se aprovechan de la distancia o de un cierto anonimato para decir cosas desagradables, o adoptar actitudes realmente pueriles, con consecuencias que, desgraciadamente, no son siempre las de un mundo de niños… Por ejemplo, un día, una persona aprovechó de qué le envié la copia de un mensaje - porque yo pensaba que le interesaría el tema - para intervenir entre mi correspendiente y yo, con el objeto de desacreditarme.

[DE] Bruno Didier (Paris)

#Webmaster der Bibliothek des Instituts Pasteur

Die Institute Pasteur sind außergewöhnliche Beobachtungsposten, an denen infektiöse und parasitäre Krankheiten studiert werden. Die Institute, welche bestrebt sind, konkrete Probleme aus dem öffentlichen Gesundheitswesen zu lösen, verfolgen Forschungsprogramme, die in ihrer Vielfalt aussergewöhnlich sind: klinische Forschung, epidemiologische Untersuchungen und Grundlagenforschung. Die Forschungsschwerpunkte in diesen Instituten: Malaria, Tuberkulose, AIDS, Gelbfieber, Dengue-Fieber und Kinderlähmung (die Liste ist bei weitem nicht vollständig).

*Interview vom 10. August 1999 (Originaltext in französisch - übersetzt auf deutsch von Monika Wechsler)

= Können Sie Ihre Webseite beschreiben?