On [Page 182], changed period after hatching to question mark in the sentence: What could be hatching.

On [Page 184], remove comma after sha'n't, in the clause: but if he doesn’t, I sha’n’t, let on.

On [Page 189], low-down is hyphenated and split between two lines for spacing. On Page 188, low-down is spelled with a hyphen, and on pages 241 and 243 low-downest is also hyphenated. There is no occurrence of lowdown. We transcribed low-down with a hyphen: like a ornery low-down hound!

Chapter 16.

On [Page 216], Changed ? to ! in the sentence: En keep on sayin’ it?

Chapter 18.

On [Page 229], Changed 'against to against in the clause: with fury ’against the planter’s wife.

On [Page 233], Changed de to den in the clause "en de good gracious me." The author always used den for then, except in this case. De is dialect for the. Twain did not correct this in the 1899 Harper & Brothers version of the novel, but den makes more sense then de. Roxy was floating on the river, and then she cried good gracious me, because she spotted the Grand Mogul.

Changed day to dey in two places. The novel used dey as dialect for they regularly, and almost consistently, except in two cases. Both cases were presumed errata: