It was the day fixed for the “house-warming,” and about an hour before the time appointed for dinner to be on the table. This might have explained a certain restlessness observable in the air of the young Creole—especially observed by Florinda; but it did not. The maid had her own thoughts about the cause of her mistress’s disquietude—as was proved by the conversation that ensued between them.
Scarce could it be called a conversation. It was more as if the young lady were thinking aloud, with her attendant acting as an echo. During all her life, the Creole had been accustomed to look upon her sable handmaid as a thing from whom it was not worth while concealing her thoughts, any more than she would from the chairs, the table, the sofa, or any other article of furniture in the apartment. There was but the difference of Florinda being a little more animated and companionable, and the advantage of her being able to give a vocal response to the observations addressed to her.
For the first ten minutes after entering the chamber, Florinda had sustained the brunt of the dialogue on indifferent topics—her mistress only interfering with an occasional ejaculation.
“Oh, Miss Looey!” pursued the negress, as her fingers fondly played among the lustrous tresses of her young mistress’s hair, “how bewful you hair am! Like de long ’Panish moss dat hang from de cyprus-tree; only dat it am ob a diff’rent colour, an shine like the sugar-house ’lasses.”
As already stated, Louise Poindexter was a Creole. After that, it is scarce necessary to say that her hair was of a dark colour; and—as the sable maid in rude speech had expressed it—luxuriant as Spanish moss. It was not black; but of a rich glowing brown—such as may be observed in the tinting of a tortoise-shell, or the coat of a winter-trapped sable.
“Ah!” continued Florinda, spreading out an immense “hank” of the hair, that glistened like a chestnut against her dark palm, “if I had dat lubbly hair on ma head, in’tead ob dis cuss’d cully wool, I fotch em all to ma feet—ebbry one oh dem.”
“What do you mean, girl?” inquired the young lady, as if just aroused from some dreamy reverie. “What’s that you’ve been saying? Fetch them to your feet? Fetch whom?”
“Na, now; you know what dis chile mean?”
“’Pon honour, I do not.”
“Make em lub me. Dat’s what I should hab say.”