I do not know who the above-mentioned "Regent Anne of Austria" is supposed to be. The French Regent who sent Mayenne and Sillery to Spain was Marie de Médicis, mother of Louis XIII. Her regency ended in 1615. In 1615 Anne of Austria, sister of Philip IV., became the wife of Louis XIII. Her regency began in 1643. It would almost seem as though the earlier French Queen-Regent had been mistaken for her future Spanish daughter-in-law, or, as though the writer were unaware of the fact that the "Regent Anne of Austria" and the "Infanta Ana" were really one and the same person. But the whole passage indicates great confusion of thought, as well as strange misunderstanding of Navarrete's words and of the document printed by him.

An old anecdote, concerning Cervantes and a French Minister at the Spanish Court, is inaccurately reproduced in Camoens: his Life and Lusiads. A Commentary by Richard F. Burton (London, 1881), vol. i., p. 71: "Cervantes, who had been excommunicated, whispered to M. de Boulay, French Ambassador, Madrid, 'Had it not been for the Inquisition, I should have made my book much more amusing.'" Sir Richard Burton evidently quoted from memory, and, as his version is incorrect, it may be advisable to give the idle tale as it appeared originally in Segraisiana ou Mélange d'histoire et de littérature. Recueilli des Entretiens de Monsieur de Segrais de l'Académie Françoise (La Haye, 1722), p. 83: "Monsieur du Boulay avoit accompagné Monsieur * * * dans son Ambassade d'Espagne dans le tems que Cervantes qui mourut en 1618 vivoit encore: il m'a dit que Monsieur l'Ambassadeur fit un jour compliment à Cervantes sur la grande réputation qu'il s'étoit acquise par son Dom Quixotte, au de-là des monts: & que Cervantes dit à l'oreille à Monsieur l'Ambassadeur, sans l'Inquisition j'aurois fait mon Livre beaucoup plus divertissant."

It will be observed that M. du Boulay was not Ambassador; that he does not pretend to have heard Cervantes's remark; that he merely repeats the rumour of what Cervantes was alleged to have whispered to M. * * * (who may, or may not, be M. de Sillery); and that he does not mention the Ambassador as his authority for the story. Moreover, Jean Regnauld de Segrais was born in 1624, and died in 1701. Assuming that he was no more than thirty when he met M. du Boulay, this would mean that the story was told nearly forty years after the event. If the volume entitled Segraisiana was compiled towards the end of Segrais' life, we are at a distance of some eighty years from the occurrence. In either case, there is an ample margin for errors of every kind.

[100] Gregorio Mayáns y Siscar suggests (op. cit., vol. i., pp. 28-29) that the Aprobación, though signed by Márquez Torres, was really written by Cervantes himself: "57 ... Pensarà el Letor que quien dijo èsto, fué el Licenciado Màrquez Torres; no fué sino el mismo Miguèl de Cervantes Saavedra: porque el estilo del Licenciado Màrquez Torres, es metaforico, afectadillo, i pedantesco; como lo manifiestan los Discursos Consolatorios que escriviò a Don Christoval de Sandoval i Rojas, Duque de Uceda en la Muerte de Don Bernardo de Sandoval i Rojas, su hijo, primer Marquès de Belmonte; i al contrario el estilo de la Aprovacion, es puro, natural, i cortesano, i tan parecido en todo al de Cervantes, que no ai cosa en él que le dístinga. El Licenciado Màrquez era Capellán, i Maestro de Pages de Don Bernardo Sandoval i Rojas, Cardenal, Arzobispo de Toledo, Inquisidor General; Cervantes era mui favorecido del mismo. Con que ciertamente eran entrambos amigos.

"58. Supuesta la amistad, no era mucho, que usase Cervantes de semejante libertad. Contèntese pues el Licenciado Màrquez Torres, con que Cervantes le hizo partícipe de la gloria de su estilo. I veamos que moviò a Cervantes a querer hablar, como dicen, por boca de ganso. No fué otro su designio, sino manifestar la idea de su Obra, la estimacion de ella, i de su Autor en las Naciones estrañas, i su desvalimiento en la propia."

Navarrete protests (op. cit., pp. 491-493) against the theory put forward by Mayáns, notes that Márquez Torres published his Discursos in 1626 when culteranismo was in full vogue, and contends that he may have written in much better style eleven years earlier.

It would be imprudent to give great importance to arguments based solely on alleged differences of style. That Márquez Torres was in holy orders, and that he was appointed chaplain to a prelate so virtuous and clear-sighted as the Cardinal-Archbishop of Toledo are strong presumptions in his favour. Nothing that is known of him tends to discredit his testimony. It would be most unjustifiable to assume of any one in his responsible position that he was capable of inventing an elaborate story from beginning to end, and of publishing a tissue of falsehoods to the world. Nor can we lightly suppose that Cervantes would lend himself to such trickery. The probability surely is that there is some good foundation for the anecdote, though perhaps the tale may have lost nothing in the telling.

Still, the history of literature furnishes analogous examples of persons who tampered with preliminary matter—dedications and the like—and stuffed these pages with praises of themselves. Le Sage evidently refers to a recent incident in real life when he interpolates the following passage into the revised text of Le Diable boiteux (Rouen, 1728), pp. 37-38: "A propos d'Epîtres Dédicatoires, ajoûta le Démon, il faut que je vous raporte un trait assez singulier. Une femme de la Cour aiant permis qu'on lui dédiât un ouvrage, en voulut voir la Dédicace avant qu'on l'imprimât, & ne s'y trouvant pas assez bien loüée à son gré, elle prit la peine d'en composer une de sa façon & de l'envoier à l'Auteur pour la mettre à la tête de son ouvrage."

A somewhat similar instance is afforded by La Rochefoucauld, who asked Madame de Sablé to review his Pensées in the Journal des Savants. The lady thoughtfully submitted the manuscript of her article to the author, and the result is recorded by Hippolyte Cocheris, Table méthodique et analytique des articles du Journal des Savants depuis sa réorganisation en 1816 jusqu'en 1858 inclusivement précédée d'une notice historique sur ce journal depuis sa fondation jusqu'à nos jours (Paris, 1860), pp. vi.-vii. "Larochefoucauld prit au mot Mme de Sablé; il usa très-librement de son article, il supprima les critiques, garda les éloges, et le fit insérer dans le Journal des Savants (1665, p. 116 et suiv.), ainsi amendé et pur de toute prétention à l'impartialité."

[101] The full title of d'Urfé's book is L'Astrée, où par plusieurs histoires et sous personnes de bergers et d'autres sont déduits les divers effects de l'Honneste Amitié. The date of publication has long been doubtful; it is now, apparently, established that the First Part, consisting of twelve books, was originally issued in 1607. Only one copy of this edition is known to exist. For a description of this unique volume, discovered by M. Edwin Trossat at Augsburg in 1869, see the Catalogue des livres du baron James de Rothschild (Paris, 1887), vol. ii. p. 197, no. 1527.