19. Read [gi]-it-ma-[lu] after dGiš, as suggested by the Assyrian version, Tablet I, 4, 38, where emûḳu (“strength”) replaces nepištu of our text.

20. Read at-[ta kima Sal ta-ḫa]-bu-[ub]-šú.

21. Read ta-[ra-am-šú ki-ma].

23. Read as one word ma-a-ag-ri-i-im (“accursed”), spelled in characteristic Hammurabi fashion, instead of dividing into two words ma-a-ak and ri-i-im, as Langdon does, who suggests as a translation “unto the place yonder(?) of the shepherd”(!).

24. Read im-ta-ḫar instead of im-ta-gar.

32. Supply ili(?) after ki-ma.

33. Read šá-ri-i-im as one word.

35. Read i-na [áš]-ri-šú [im]-ḫu-ru.

36. Traces at beginning point to either ù or ki (= itti). Restoration of lines 36–39 (perhaps to be distributed into five lines) on the basis of the Assyrian version, Tablet I, 4, 2–5.

Column 3.