Hoonu’u pu i ka i’a ku o ka aina. [483]

E kala oe a kala au a kala ia Ku, Ahuena. [484]

Footnote 472:[ (return) ] Kanaloa. One of the four great gods of the Hawaiians, here represented as playing the part of Phoebus Apollo.

Footnote 473:[ (return) ] A’e-loa. The name of a wind whose blowing was said to be favorable to the fisherman in this region.

Footnote 474:[ (return) ] Makahana-loa, A favorite fishing ground. The word ilikai (“skin of the sea”) graphically depicts the calm of the region. In the translation the name aforementioned has been shortened to Kahana.

Footnote 475:[ (return) ] Lihau. A gentle rain that was considered favorable to the work of the fisherman.

Footnote 476:[ (return) ] Ka-wai-loa. A division of Waialua, here seemingly used to mean the farm.

Footnote 477:[ (return) ] Uahi pohina. Literally gray-headed smoke. It is said that when studying together the words of the mele the pupils and the kumu would often gather about a fire, while the teacher recited and expounded the text. There is a possible allusion to this in the mention of the smoke.

Footnote 478:[ (return) ] Naulu. A wind.

Footnote 479:[ (return) ] Inu-wai. A wind that dried up vegetation, here indicating thirst.