Nou ka ke aloha,
I lua-ai-ele [511] ai i o, i anei;
Ua kuewa i ke ala me ka wai-maka.
Aohe wa, ua uku i kou hale—
Hewa au, e!
Footnote 506:[ (return) ] The scene is laid in the region about the Wailua, a river on Kauai. This stream, tossed with waves driven up from the sea, represents figuratively the disturbance of the woman’s mind at the coming of the officers.
Footnote 507:[ (return) ] Koolau. The name of a wind; stands for the messengers of the king, whose instructions were to expel (kipaku, verse 7) and then to slay.
Footnote 508:[ (return) ] Wa’a. Literally canoe; stands for the woman herself.
Footnote 509:[ (return) ] Hoa kanáka. Human companion; is an allusion to the bundle of her husband’s bones which she carries with her, but which are torn away and lost in the flood.
Footnote 510:[ (return) ] Mo’o-mo’o-iki. A land at Wailua, Kauai.