He ike kumu, he ike lono;
He ike pu-awa [84] hiwa,
He ike a ke Akua, e!
E Kapo, ho’i!
E ho’i a noho i kou kuahu.
Ho’ulu ia!
Eia ka wai, [85] la,
He wai e ola.
E ola nou, e!
Footnote 73:[ (return) ] Maláma. Accented on the penult, as here, the word means to enlighten or a light (same in second verse). In the third and fourth verses the accent is changed to the first syllable, and the word here means to preserve, to foster. These words furnish an example of poetical word-repetition.