Footnote 74:[ (return) ] Onioni. To squirm, to dodge, to move. The meaning here seems to be to move with delight.

Footnote 75:[ (return) ] Wahine lei. A reference to Laka, the child of Kapo, who was symbolized by a block of wood on the altar. (See p. 23.)

Footnote 76:[ (return) ] Hala-hala a i’a. Said to be a certain kind of fish that was ornamented about its tailend with a band of bright color; therefore an object of admiration and desire.

Footnote 77:[ (return) ] Hala-Hala a mea. The ending mea is perhaps taken from the last half of the proper name Hau-mea who was Kapo’s mother. It belongs to the land, in contrast to the sea, and seems to be intended to intensify and extend the meaning of the term previously used. The passage is difficult. Expert Hawaiians profess their inability to fathom its meaning.

Footnote 78:[ (return) ] Alihi luna. The line or “stretching cord,” that runs the length of a net at its top, the a lalo being the corresponding line at the bottom of the net. The exact significance of this language complimentary to Kapo can not be phrased compactly.

Footnote 79:[ (return) ] Poha-kú. The line that runs up and down at the end of a long net, by which it may be anchored.

Footnote 80:[ (return) ] Moo-helaia. See note a, p. 33.

Footnote 81:[ (return) ] Kaulana-a-ula. See note d, p, 33.

Footnote 82:[ (return) ] Ula leo. See note e, p. 33.

Footnote 83:[ (return) ] Kaana. A place on Mauna-loa, Molokai, where the lehua greatly flourished. The body of Kapo, it is said, now lies there in appearance a rock. The same claim is made for a rock at Wailua, Hana, Maui.