NOTE.—But the plural of this tense is irregular. It is
pagpacánhi (to come, coming, plural).
| Indicative | present: | acó, etc., nácanhi. |
| Indicative,, | past: | acó, etc., quinmánhi. |
| Indicative,, | future: | acó, etc., mácanhi. |
Imperative: cánhi, etc.
Subjunctive: acó, etc. cumánhi.
NOTE. The past, indicative, and the present, subjunctive, have the irregular forms, nacanhi and macanhi respectively, which must not be confounded with the present and future, indicative, as the accent of the former in past and subjunctive is on the penult and not on the first syllable as in the present and future indicative.
Observation.
We have seen that when the verb “to be” refers to a place it is frequently expressed in Bisayan either, by the pronominal form or by the adverbial form.
But when the verb “to be” is equivalent to the Spanish “estar”, i.e., when it represents state, situation, or contingent condition, it is then expressed by the particles pag, nag, ma, na added to the words which are predicate of “to be” in English. As
I shall be sorry: magmamabidò acó.