[8] This is a metathesis of “dacoalay”, by the transposition of the liquid consonant l; and this l in “dacoalay” has been substituted, for phonetical reason, for the y of “dacoayay”, which is the diminutive of “dacoay” not used. [↑]

[9] It seems that this diminutive is the contraction of “gutiay nya durò”; it is not strictly a diminutve, it is a superlative. [↑]

[10] Transformed from bobonbòbon. [↑]

[11] We do not write can-on, because it is a contraction of caran’on, which is also contracted from caraonón. [↑]

[12] See “Comparative” and “Collective”, infra. [↑]

[13] The last u is not a vowel properly; it should be the consonant w. See notes on pages 1 and 5 of this book. [↑]

[14] It also means anxiety for dancing. So from isóg (to enrage), it is said: “daco it ac isogón” (contracted from irisogón), my rage is great. [↑]

[15] The second syllable of the combined prefix is sometimes doubled to make the sentence more emphatic. [↑]

[16] Interfix is there used to designate the particle placed within a word. [↑]

[17] Such is the name of the present capital of the province of Leyte. According to a tradition, this name originated from the fact that before the town was formed, a point of the eastern coast of its present site was known as a place where fishes were taken from the sea by a bamboo instrument, like a cover called taclob. [↑]