[66] However in this form in which the substantive precedes the adjective the suppression of ng̃a is permissible in poetry. [↑]

[67] This is another irregularity of the pronoun quita. Here it is equivalent to nimo; but this last form is inadmissible in such phrase, naton being the special pronoun for the same. [↑]

[68] In Dulag and other places of Leyte, this word is pronounced didínhi. [↑]

[69] See “Other classes of verbs”, infra. [↑]

[70] See “Potential Form”, infra. [↑]

[71] In Basay, Sámar the m is frequently suppressed, the first vowel becoming long on account of said suppression. So they say there: sínurat, ínabot. [↑]

[72] This form is taken from the subjunctive, as in the Spanish language. ↑ [a] [b]

[73] In the towns of Dúlag, Burauen, and Abúyog, of the island of Leyte, these forms are always contracted, the first syllable of the verb so formed becoming long on account of the said contraction. Thus it is said in the mentioned places: nágsurat instead of nagsúsurat. ↑ [a] [b] [c]

[74] See the note on page 65. [↑]

[75] See the note on page 63. [↑]