1 ἐβεβούλευτο PMV: ἐβουλεύετο F || ἀπαντᾶν om. F || ἐπιόντι Radermacher: ἐπιών F: εἰσιῶν P, MV 2 συνεκβαλεῖν FMV: συνεκβάλλειν Ps 3 εἰς τὸ τολμᾶν PMV: om. F 4 πρότερον ἢ οὕτως F 5 συγκαμφθεὶς PMV: συγκαθίσας F 6 ἰκετείας F || προσέμενος F: προέμενος PMV 7 ὑπὸ PMV: ἐπὶ F 8 τὴν F: καὶ τὴν PMV 10 ἐπίμπρα F: ἐπίμπρατο MV: ἐπὶ παλαιαῖς P || οὕτως ἄρα F: οὕτως γὰρ PMV 11 ἐξέστησεν] ἐξήτασεν F || τολμήματος F: τολμήσαντος PMV 12 εξακισχιλίους F, MV: τετρακισχιλίους P 13 βαῖστ[ϊ]ν cum litura P: βασιλέα FMV || αὐτὸν] Sylburgius: αὐτῶν FM: αὐτοῦ PV 15 καὶ (ante βλοσυρώτατον) F: ὡς PMV || βροσυρώτατον P: βδελυρώτατον FMV || καὶ τὸ χρῶμα PMV: τὸ σῶμα F 17 ψαλ(ιον) P: ψαλλίον V: ψέλιον F: ψέλλιον M 18 ἔκραξεν F
1. Blass (Rhythm. Asian. p. 19) would read εἰσιόντι, comparing intravit in Curtius iv. 6. 23.
3. συνέδραμεν: cp. Propert. iii. 9. 17 “est quibus Eleae concurrit palma quadrigae; | est quibus in celeres gloria nata pedes.”
6. τῆς ἱκετείας: Hegesias may have used the article in order to avoid the hiatus Ἀλεξάνδρῳ ἱκετείας. F omits it (as unnecessary).
7. τὰ πτερύγια τοῦ θώρακος: cp. Schol. Venet. B ad Hom. Il. iv. 132 ἵνα μὴ χαλεπὴ γένηται ἡ πληγή, εἰς τοῦτο τὸ μέρος ἄγει, καθ’ ὃ ἀλλήλοις ἐπιφερόμενα τὰ πτερύγια τοῦ θώρακος ἐσφίγγετο ὑπὸ τοῦ ζωστῆρος. See also the references given under πτέρυξ in L. & S., and in Stephanus.—Perhaps Hegesias has Il. iv. 132 directly in mind. The meaning will then be (with F’s reading ἐπί), “as his assailant had struck it [the sword] against the skirts of Alexander’s corselet.” But the account in Curtius iv. 6. 15 seems to confirm ὑπό: “quo conspecto, Arabs quidam, Darei miles, maius fortuna sua facinus ausus, gladium clipeo tegens, quasi transfuga genibus regis advolvitur. ille adsurgere supplicem, recipique inter suos iussit. at barbarus gladio strenue in dextram translato cervicem adpetiit regis: qui exigua corporis declinatione evitato ictu in vanum manum barbari lapsam amputat gladio.”
10. ἐπίμπρα: cp. Curtius iv. 6. 24 “inter primores dimicat; ira quoque accensus, quod duo in obsidione urbis eius vulnera acceperat.” The reading of P, ἐπὶ παλαιαῖς, apparently means ‘over and above the ancient ὀργαί,’ and it is possible that Hegesias wrote both this and ἐπίμπρα: or ἐπὶ παλαιαῖς may gloss πρόσφατος.
12. The number, as given by Curtius (iv. 6. 30), was “circa decem milia.”
ὑπὸ τὴν σάλπιγγα ἐκείνην = ὑπὸ τὸ σάλπισμα ἐκεῖνο: cp. Aristot. Rhet. iii. 6 οἷον τὸ φάναι τὴν σάλπιγγα εἶναι μέλος ἄλυρον.
15. βλοσυρώτατον: cp. Curtius iv. 6. 27 “non interrito modo sed contumaci quoquo vultu intuens regem.” Usener conjectures βλοσυρωπόν, with considerable probability: cp. [162] 19 supra.
17. ψάλιον: cp. Hesych. ψάλια· κρίκοι, δακτύλιοι, and Antiq. Rom. ii. 38 καὶ αὐτὴν (Τάρπειαν) ἔρως εἰσέρχεται τῶν ψαλίων, ἃ περὶ τοῖς ἀριστεροῖς βραχίοσιν ἐφόρουν (οἱ Σαβῖνοι), καὶ τῶν δακτυλίων.—Probably here a large curb-chain is meant, rather than a cheek-ring, which would be too small. So Curtius iv. 6. 29 “per talos enim spirantis lora traiecta sunt [cp. Virg. Aen. ii. 273], religatumque ad currum traxere circa urbem equi gloriante rege, Achillen, a quo genus ipse deduceret, imitatum se esse poena in hostem capienda.” In Homer ἱμάντες are employed ([190] 13).