19. καταδρομήν, ‘vehement attack,’ ‘invective.’ Used in this sense by Aeschines and Polybius, as well as by Dionysius (e.g. de Thucyd. c. 3 ἔστι δὴ τὸ βούλημά μου τῆς πραγματείας οὐ καταδρομὴ τῆς Θουκυδίδου προαιρέσεώς τε καὶ δυνάμεως). Cp. the verb κατατρέχειν, and D.H. p. 194; and our own use of ‘run down.’
22. ἔρημον: cp. de Antiqq. Rom. iv. 4 ἐὰν δὲ ἐρήμους ἀφῶσιν (τὰς κρίσεις), and iv. 11 ibid. τάς τε δίκας ἐρήμους ἐκλιπόντας.
23. With this and the following pages should be compared the later version found in the de Demosth. cc. 51, 52. There ἄθλιος (which in itself as a good prose word, used frequently by Demosthenes himself as well as by Dionysius [94] 11 supra) is represented by κακοδαίμων. The Philistine critics of Dionysius’ day, and indeed of that of Demosthenes, regarded the capacity for taking pains as anything but a necessary adjunct of genius: cp. Plut. Vit. Demosth. c. 8 ἐκ τούτου δόξαν ἔσχεν ὡς οὐκ εὐφυὴς ὤν, ἀλλ’ ἐκ πόνου συγκειμένῃ δεινότητι καὶ δυνάμει χρώμενος. ἐδόκει δὲ τούτου σημεῖον εἶναι μέγα τὸ μὴ ῥᾳδίως ἀκοῦσαί τινα Δημοσθένους ἐπὶ καιροῦ λέγοντος, ἀλλὰ καθήμενον ἐν ἐκκλησίᾳ πολλάκις τοῦ δήμου καλοῦντος ὀνομαστὶ μὴ παρελθεῖν, εἰ μὴ τύχοι πεφροντικὼς καὶ παρεσκευασμένος. εἰς τοῦτο δ’ ἄλλοι τε πολλοὶ τῶν δημαγωγῶν ἐχλεύαζον αὐτὸν καὶ Πυθέας ἐπισκώπτων ἐλλυχνίων ἔφησεν ὄζειν αὐτοῦ τὰ ἐνθυμήματα. The really artistic Athens had, as Dionysius so forcibly indicates in this passage, always considered as a crime not preparation, but the want of preparation.
ἦν, ὥσθ’, ὅτε γράφοι τοὺς λόγους, μέτρα καὶ ῥυθμοὺς ὥσπερ
οἱ πλάσται παρατιθέμενος, ἐναρμόττειν ἐπειρᾶτο τούτοις τοῖς
τύποις τὰ κῶλα, στρέφων ἄνω καὶ κάτω τὰ ὀνόματα, καὶ
παραφυλάττων τὰ μήκη καὶ τοὺς χρόνους, καὶ τὰς πτώσεις
τῶν ὀνομάτων καὶ τὰς ἐγκλίσεις τῶν ῥημάτων καὶ πάντα τὰ 5
συμβεβηκότα τοῖς μορίοις τοῦ λόγου πολυπραγμονῶν; ἠλίθιος
μέντἂν εἴη εἰς τοσαύτην σκευωρίαν καὶ φλυαρίαν ὁ τηλικοῦτος
ἀνὴρ ἑαυτὸν διδούς. ταῦτα δὴ καὶ τὰ τούτοις παραπλήσια
κωμῳδοῦντας αὐτοὺς καὶ καταχλευάζοντας οὐ χαλεπῶς ἄν
τις ἀποκρούσαιτο ταῦτα εἰπών· πρῶτον μὲν ὅτι οὐδὲν ἄτοπον 10
ἦν, εἰ ‹ὁ› τοσαύτης δόξης ἠξιωμένος ἀνὴρ ὅσης οὐδεὶς τῶν
πρότερον ὀνομασθέντων ἐπὶ δεινότητι λόγων, ἔργα συνταττόμενος
αἰώνια καὶ διδοὺς ἑαυτὸν ὑπεύθυνον τῷ πάντα βασανίζοντι
φθόνῳ καὶ χρόνῳ ἐβουλήθη μηδὲν εἰκῇ μήτε πρᾶγμα παραλαμβάνειν
μήτ’ ὄνομα, πολλὴν δ’ ἀμφοῖν ἔχειν τούτων 15
πρόνοιαν τῆς τε ἐν τοῖς νοήμασιν οἰκονομίας καὶ τῆς εὐμορφίας
τῆς περὶ τὰ ὀνόματα, ἄλλως τε καὶ τῶν τότε ἀνθρώπων οὐ
γραπτοῖς ἀλλὰ γλυπτοῖς καὶ τορευτοῖς ἐοικότας ἐκφερόντων
λόγους, λέγω δὲ Ἰσοκράτους καὶ Πλάτωνος τῶν σοφιστῶν·
ὁ μὲν γὰρ τὸν πανηγυρικὸν λόγον, ὡς οἱ τὸν ἐλάχιστον 20
χρόνον γράφοντες ἀποφαίνουσιν, ἐν ἔτεσι δέκα συνετάξατο, ὁ
δὲ Πλάτων τοὺς ἑαυτοῦ διαλόγους κτενίζων καὶ βοστρυχίζων
καὶ πάντα τρόπον ἀναπλέκων οὐ διέλειπεν ὀγδοήκοντα
γεγονὼς ἔτη· πᾶσι γὰρ δήπου τοῖς φιλολόγοις γνώριμα τὰ
περὶ τῆς φιλοπονίας τἀνδρὸς ἱστορούμενα τά τε ἄλλα καὶ 25
δὴ καὶ τὰ περὶ τὴν δέλτον, ἣν τελευτήσαντος αὐτοῦ λέγουσιν
that, whenever he was writing his speeches, he would work in metres and rhythms after the fashion of clay-modellers, and would try to fit his clauses into these moulds, shifting the words to and fro, keeping an anxious eye on his longs and shorts, and fretting himself about cases of nouns, moods of verbs, and all the accidents of the parts of speech? So great a man would be a fool indeed were he to stoop to all this niggling and peddling.” If they scoff and jeer in these or similar terms, they may easily be countered by the following reply: First, it is not surprising after all that a man who is held to deserve a greater reputation than any of his predecessors who were distinguished for eloquence was anxious, when composing eternal works and submitting himself to the scrutiny of all-testing envy and time, not to admit either subject or word at random, and to attend carefully to both arrangement of ideas and beauty of words: particularly as the authors of that day were producing discourses which suggested not writing but carving and chasing—those, I mean, of the sophists Isocrates and Plato. For the former spent ten years over the composition of his Panegyric, according to the lowest recorded estimate of the time; while Plato did not cease, when eighty years old, to comb and curl his dialogues and reshape them in every way. Surely every scholar is acquainted with the stories of Plato’s passion for taking pains, especially that of the tablet which they say was found after his
1 ὥσθ’] ὥστ’ ἔστιν M || ὅτε compendio P: ὅταν MV || γράφη MV 4 τὰ μήκη ... ὀνομάτων om. P 8 διδουσα· P 10 ᾱ μὲν P 11 ὁ inseruit Sadaeus (coll. commentario de adm. vi dic. in Dem. c. 51) 13 διδοῦσ(ιν) P || ἑαυτὸν EM: αὐτὸν PV 14 φθόνω καὶ χρόνω PMV: χρόνῳ E || ἠβουλήθη E: om. PMV || εἰκῆι P 20 μὲν γὰρ MV: μέν γε EP 21 ἀποφαίνουσιν, ἐν MV: om. EP || συνετάξαντο V 23 διέλειπεν PM: διέλιπεν EV 24 γνώριμα PV: γνώρισμα E: γνωρίσματα M
4. τὰ μήκη: we cannot (for example) imagine Thucydides as anxiously counting the long syllables that find a place in his striking dictum οὕτως ἀταλαίπωρος τοῖς πολλοῖς ἡ ζήτησις τῆς ἀληθείας (i. 20). But they are there, all the same, and add greatly to the dignity of the utterance.