καλλιεπής. [180] 3. Choice in diction. Lat. suaviloquens. It is the word used of Agathon in Aristoph. Thesm. 49 (Classical Review xviii. 20). Cp. D.H. p. 193, with the passages there quoted: to which may be added Plato Apol. 17 B κεκαλλιεπημένους λόγους, and (for ἔπος only) Thucyd. iii. 67 λόγοι ἔπεσι κοσμηθέντες and ii. 41 ὅστις ἔπεσι μὲν τὸ αὐτίκα τέρψει.
καλλιλογία. [164] 20, [166] 12. Elegant language. Lat. venusta elocutio. So καλλιλογεῖν of ‘verbal embellishment,’ [80] 12.
καλλιρήμων. [74] 18, [166] 7. Couched in elegant phrase. Lat. elegantibus ornatus verbis.
κάλλος. [78] 19, [84] 10, [94] 2, [160] 13, [172] 16, [182] 5, [256] 5. Beauty (of language). Lat. pulchritude. Cp. Aristot. Rhet. iii. 2. 13.
καλός. [118] 23, [120] 22, [136] 8, [160] 13, 14, [178] 15, passim. Beautiful. Lat. pulcher. The word is inadequately translated by ‘beautiful’; and ‘fine’ has unfortunate associations of its own, especially in relation to writing. ‘Noble’ would often be nearer the mark, but that rendering is needed for γενναῖος and εὐγενής (cp. [136] 13, [178] 15, etc.). In English we lack a single word to denote that noble beauty which is sometimes seen in a human face, and which suggests an ultimate harmony of things. The meaning of καλός, as distinguished from ἡδύς (in reference to composition), may be gathered from such passages as [68] 5 (τῷ σεμνῷ τὸ ἡδύ) and [120] 22-24 (see under ἡδονή, p. [302] supra). The antithesis is not, as has sometimes been thought, that of pleasure to the ear and beauty to the mind. In this treatise Dionysius is dealing not with subject matter (ὁ πραγματικὸς τόπος) but with expression, and that chiefly from the euphonic point of view. καλός includes certain forms of pleasure—of the ear as well as of the mind: cp. Aristot. Rhet. iii. 1405 b and Demetr. de Eloc. § 177 ὡρίσατο δ’ αὐτὰ (καλὰ ὀνόματα) Θεόφραστος οὕτως· κάλλος ὀνόματός ἐστι τὸ πρὸς τὴν ἀκοὴν ἢ πρὸς τὴν ὄψιν ἡδύ, ἢ τὸ τῇ διανοίᾳ ἔντιμον. Cp., further, gravitas)(suavitas, Cic. Or. §§ 62, 182; honestus)(iucundus, Quintil. ix. 4. 146; ἡδεῖαν καὶ μεγαλοπρεπῆ Aristot. Rhet. iii. 12.
κατακεκλασμένος. [184] 17. Broken, nerveless. Lat. fractus, mollis. Fr. faible, maigre, rompu. Cp. κατακλωμένους, [262] 12, where Dionysius seems to indicate the broken (but by no means nerveless) foot
– ᴗ – – (τοσαύ)την ὑπάρξαι.
So Long. de Subl. xli. 1 μικροποιοῦν δ’ οὐδὲν οὕτως ἐν τοῖς ὑψηλοῖς, ὡς ῥυθμὸς κεκλασμένος λόγων καὶ σεσοβημένος, οἷον δὴ πυρρίχιοι καὶ τροχαῖοι καὶ διχόρειοι, τέλεον εἰς ὀρχηστικὸν συνεκπίπτοντες. Cp. Demetr. p. 287.
καταλαμβάνειν. [230] 4, 12. To check. Lat. cohibere, premere. Usener’s insertion of σιωπῇ in [230] 12 is perhaps unnecessary. Herod. v. 21 ὁ τῶν Περσέων θάνατος οὕτω καταλαμφθεὶς ἐσιγήθη (i.e. “Persarum caedes ita silentio compressa est”) does not decide the point.