λογοείδεια. [272] 15. Prose-character. Lat. color prosaicus. Fr. la couleur prosaïque. The word is well explained and illustrated by a scholiast on Hephaestion (Westphal Scriptores Metrici Graeci i. 167): πολιτικὸν δέ ἐστι τὸ ἄνευ πάθους ἢ τρόπου πεποιημένον, οἷον
ἵππους τε ξανθὰς ἑκατὸν καὶ πεντήκοντα [Il. xi. 680],
ὅπερ ταὐτόν ἐστι τῷ λογοειδεῖ.—In Demetr. de Eloc. § 41 τὸ λογικόν is found in the same sense.
λόγος. [64] 13, [66] 5, 8, [70] 10, [72] 7, 10, 14, [74] 6, [76] 2, [84] 14, 16, [92] 23, [94] 2, passim. Discourse, language. Lat. oratio, sermo. Often used of prose, as opposed to poetry: cp. [84] 14, 16, [108] 11 (λόγοις πεζοῖς), [118] 22, [154] 2 (λόγοις ψιλοῖς), [166] 4, [208] 6, [270] 17, [272] 9, 13, 17, 19, 28, [278] 6, 9 (where the meaning probably is ‘a piece of continuous prose’), [280] 18; so καὶ ἐν ποιήσει καὶ ἐν λόγοις (Aristot. Rhet. iii. 2. 7; further references in Bonitz’ Index Aristotelicus p. 433). In many passages (e.g. [66] 5, [210] 8, [218] 1, [248] 4) ‘writing’ or ‘literature’ (cp. ἡ τῶν λόγων φιλοσοφία = ‘the study of literature,’ Rhet. ad Alex. c. 1) will be a possible modern equivalent, though we must always bear in mind the Greek point of view, that what we call ‘literature’ was something conveyed by the living voice,—something spoken or read aloud.—See also s.v. ἄμετρος p. [287] supra.
Λύδιος. [196] 2. Lydian. Lat. Lydius. Cp. Monro’s Modes of Ancient Greek Music, passim.
μαλακός. [132] 1, [154] 11, [162] 3, etc. Soft. Lat. mollis. So μαλθακός [90] 20. In some passages ([90] 20, [170] 9) the word suggests the idea of ‘lacking in backbone,’ ‘unmanly,’ ‘effeminate.’ Fr. délicat, or (rather) mou.
μεγαλοπρεπής. [136] 12, [166] 2, 18, etc. Grand, impressive, splendid. Lat. magnificus. Fr. magnifique. So μεγαλοπρέπεια (la grandeur), [120] 22, [164] 20.
μέγεθος. [172] 11, [174] 19. Grandeur, elevation. Lat. magnitudo, sublimitas. Fr. ampleur. Cp. Demetr. p. 292.
μεθαρμόζειν. [112] 2. To arrange differently, to re-arrange. Lat. aliter componere.
μειοῦν. [128] 18, [152] 20. To lessen, to curtail. Lat. minuere. Fr. retrancher. So μείωσις [110] 15. The word does not, in the C.V., bear the special sense of extenuare.