στροφή. [194] 6, 9, 10, 16, 19, [254] 13, [272] 5, [278] 8. Strophe, stanza. Lat. stropha.
στρυφνός. [228] 7. Harsh, astringent. Lat. acerbus. See D.H. p. 205 (s.v. στριφνός: in C.V. [228] 7 F has στριφνόν), with the reference to Jebb’s equivalent ‘biting flavour’ (Att. Orr. i. 35).
στύφειν. [154] 13. To draw up the mouth. Lat. astringere. Used of sounds that make the hearer pull a wry face and screw up his lips. Cp. de Demosth. c. 38 ἀνακοπὰς καὶ ἀντιστηριγμοὺς λαμβάνειν καὶ τραχύτητας ἐν ταῖς συμπλοκαῖς τῶν ὀνομάτων ἐπιστυφούσας τὴν ἀκοὴν ἡσυχῇ βούλεται.
συγγραφεύς. [74] 8, [76] 3, [154] 17, [206] 25, [214] 15, [228] 11, [236] 18, [248] 14. Prose-writer, historian. Lat. scriptor (prosaicus); (scriptor) historicus. ἱστοριογράφος (de Thucyd. c. 2) is a less ambiguous expression than συγγραφεύς (c. 5 ibid.) or than λογογράφος (c. 20 ibid.).—In [68] 9 συγγράφειν = to compose (a treatise).
συγκοπή. [156] 19, [230] 7. Stoppage. Lat. impeditio. So συγκόπτειν (‘impede the voice,’ ‘check the utterance’) [162] 4. [This meaning seems to bring the three passages fairly into line: otherwise συγκοπαὶ τῶν ἤχων, in [230] 7, might well mean ‘durae sonorum collisiones et concursiones.’]
συγκροτεῖν. [206] 16. To weld together. Lat. compingere, coagmentare.
σύγκρουσις. [230] 27. Collision, concurrence, consonance. Lat. concursus. Fr. rencontre. So συγκρούειν [202] 18, [224] 10. Cp. Demetr. p. 302. The reference is to a succession of two vowels which do not form a diphthong, either in the same word (e.g. λᾶαν) or with hiatus between two words (e.g. ἄλγε’ ἔχοντα: or καὶ ἐλπίσας, τε ἔσεσθαι, καὶ ἀξιολογώτατον). Cp. de Demosth. c. 43. Cicero’s opinion of the ‘concourse of vowels’ (quoted by Quintil. ix. 4. 37) is given in Orat. 23. 77 “verba etiam verbis quasi coagmentare neglegat; habet enim ille tamquam hiatus et concursus vocalium molle quiddam et quod indicet non ingratam neglegentiam de re hominis magis quam de verbis laborantis.” On the other hand, Pope (Essay on Criticism) states and exemplifies the weak side of hiatus by means of the line, ‘Tho’ oft the ear the open vowels tire’; and Cicero himself (Orat. 44. 150) writes, “quod quidem Latina lingua sic observat, nemo ut tam rusticus sit qui vocales nolit coniungere.” In English, the question of hiatus raises sundry points of an interesting kind. Should we, for example, say ‘an historian’ and ‘an historical book,’ on the ground that the initial aspirate is evanescent when the accent falls on the second syllable; and similarly ‘an united family’ but ‘a union of hearts’?
συγκρύπτειν. [130] 26. To hide, to disguise. Lat. occulere.
συγξεῖν. [210] 22, [228] 4, [232] 12, [234] 19. To polish. Lat. expolire. Cp. de Demosth. c. 40 πολλὴν σφόδρα ποιουμένη φροντίδα τοῦ συνεξέσθαι καὶ συνηλεῖφθαι καὶ προπετεῖς ἁπάντων αὐτῶν εἶναι τὰς ἁρμονίας.