συγχρώζεσθαι. [244] 17. To be closely joined. Lat. cohaerere, mutuo se contingere.

συζυγία. [84] 11, [104] 17, [106] 19, etc. Coupling, grouping, combination. Lat. coniunctio. Fr. liaison. So de Demosth. c. 40 (the passage quoted s.v. συμβολή, infra).

συλλαβή. [150] 16. Syllable. Lat. syllaba. Words like this serve to remind us how much of our modern rhetorical and grammatical terminology is taken direct from the Greek.

συλλεαίνειν. [230] 20. To rub smooth, to polish. Lat. levigare, polire. Cp. de Demosth. c. 43 ἐν δὲ τῇ δευτέρᾳ περιόδῳ τραχύνεται μὲν ἡ σύνθεσις ἐν τῷ “μεγάλη γὰρ ῥοπή” διὰ τὸ μὴ συναλείφεσθαι τὰ δύο ρ ρ, καὶ ἐν τῷ “ἀνθρώπων πράγματα” διὰ τὸ μὴ συλλεαίνεσθαι ‹τὸ ν› τῷ ἑξῆς.

συμβεβηκότα, τά. [98] 8, 9, [140] 14, [264] 6, [268] 19. The accidental, non-essential, qualities of a thing. Lat. accidentia. In [268] 19 the reference is to the changes which words undergo in the way of contraction, expansion, acute or grave accentuation, etc.

συμβολή. [210] 20, [232] 13. Clashing. Lat. concursus. In [232] 13 the reference is to les chocs des voyelles. Cp. de Demosth. c. 40 καὶ διὰ τοῦτο φεύγει μὲν ἁπάσῃ σπουδῇ τὰς τῶν φωνηέντων συμβολὰς ὡς τὴν λειότητα καὶ τὴν εὐέπειαν διασπώσας, φεύγει δέ, ὅση δύναμις αὐτῇ, τῶν ἡμιφώνων τε καὶ ἀφώνων γραμμάτων τὰς συζυγίας, ὅσαι τραχύνουσι τοὺς ἤχους καὶ ταράττειν δύνανται τὰς ἀκοάς.

σύμβολον. [84] 4. Token, label. Lat. signum.

συμμετρία. [130] 7, 12, [246] 2, 4, [270] 10. Due proportion. Lat. iusta mensura. In [270] 10 συμμετρία would seem to mean the arrangement of the periods within the lines or verses (μέτρα: the variant ἐμμετρία is to be noticed); and with it should be compared συμμέτρως in [270] 13, though there Upton suggests ἀσυμμέτρως and Schaefer συμμέτροις. συμμέτρως occurs also in [232] 9; and συμμετρεῖν in [212] 18, [276] 26. Cp. de Demosth. c. 43 ὥστε συμμετρηθῆναι πρὸς ἀνδρὸς πνεῦμα.

συμπληροῦν. [180] 11, [182] 16. To complete, to constitute. Lat. absolvere.

συμπλοκή. [160] 9, [198] 6, [240] 16. Intertwining, blending. Lat. implicatio. So συμπλέκειν [154] 17, [258] 4. For the metaphor from weaving cp. ῥάπτειν and ὑφαίνειν: Pindar Nem. iv. 153 ῥήματα πλέκων: Swinburne Erechtheus 1487 “I have no will to weave too fine or far, | O queen, the weft of sweet with bitter speech.”