[28] Tragic.

[29] Coleccion de obras y documentos por Don Pedro de Angelis, vol. v (Buenos Ayres, 1836-37).

[30] Padre Francisco Ituri also speaks of the “Quichua dramas transmitted to our day by an unbroken tradition.”—Carta critica sobre “La Historia de America de Juan B. Muñoz” (Rome, 1797).

[31] Vol. i, pp. 203-204.

[32] Antiguedades Peruanas por Mariano Eduardo de Rivero y Juan Diego de Tschudi (Viena, 1851), p. 116.

[33] Ibid., pp. 116, 117.

[34] Die Kechua Sprache, von J. J. von Tschudi (Wien, 1853), pp. 71-110.

[35] He was a son of Dr. Justo Pastor Justiniani, a surgeon, by Doña Manuela Simancas Cataño, a lineal descendant of Hualpa Tupac Ynca Yupanqui, one of whose daughters was the mother of Garcilasso Ynca de la Vega the historian. Dr. Justo Pastor’s father was Don Nicolo Ambrosio Justiniani, his grandfather Don Luis Justiniani, his great-grandfather also Don Luis of Seville, whose parents belonged to the Genoese family of Justiniani, descended from the Emperor Justinian. This first Don Luis Justiniani came to Peru and married Doña Catalina Ortiz de Orue, whose father, Don Pedro Ortiz de Orue, a Biscayan, was one of the first conquerors, and whose mother was the Princess Tupac Usca, daughter of the Ynca Manco Ccapac II.

[36] The Quichua drama of Ollantay was reviewed in a periodical published at Cuzco in 1837, called the Museo Erudito, Nos. 5 to 9. The editor, Don Manuel Palacios, says that the story was handed down by immemorial tradition, but that the drama was written by Dr. Valdez. The editor had inquired of Don Juan Hualpa, a noble Curaca of Belem in Cuzco, and of the Curacas of San Sebastian and San Blas, near Cuzco, who agreed in their account of the tradition, which was that the rebellion of Ollantay arose from the abduction of an aclla or virgin of the Sun.

[37] Ollanta, an ancient Ynca Drama, translated from the original Quichua. By Clements R. Markham, C.B. (Trübner, 1871.) Pp. 128, with introduction and notes. My translation, owing to my imperfect knowledge of the language, contained numerous mistakes, which have been duly pointed out by Zegarra, a native of the country, in his work published subsequently.