On reading the report of Lord Houghton’s speech, I asked a cultivated Parisian lady (who knows English remarkably well and has often been in England) what her own experience had been. After a little hesitation she said it had been exactly that of the French ambassadress. She, also, had met with three Englishmen who spoke French, and she named them. I suggested several others, and amongst them some very learned scholars, merely to hear what she would say, but her answer was that their inadequate power of expression compelled them to talk far below the level of their abilities, so that when they spoke French nobody would suppose them to be clever men. She also affirmed that they did not catch the shades of French expression, so that in speaking French to them one was never sure of being quite accurately understood.

I myself have known many French people who have studied English more or less, including several who read English authors with praiseworthy industry, but I have only met with one or two who can be said to have mastered the language. I am told that M. Beljame, the learned Professor of English Literature at the Sorbonne, has a wonderful mastery of our tongue. Many French professors of English have considerable historical and grammatical knowledge of it, but that is not practical mastery. In general, the knowledge of English attained by French people (not without more labor than the result would show) is so poor and insufficient as to be almost useless.

I remember an accidental circumstance that put into my hands some curious materials for judging of the attainments of a former generation. A Belgian lady, for a reason that has no concern with our present subject, lent me for perusal an important packet of letters in the French language written by English ladies of great social distinction about the date of Waterloo. They showed a rough familiarity with French, but no knowledge of its finer shades, and they abounded in glaring errors. The effect of this correspondence on my mind was that the writers had certainly used (or abused) the language, but that they had never condescended to learn it.

These and other experiences have led me to divide progress in languages into several stages, which I place at the reader’s disposal in the belief that they may be convenient to him as they have been convenient to me.

The first stage in learning a language is when every sentence is a puzzle and exercises the mind like a charade or a conundrum. There are people to whom this kind of exercise is a sport. They enjoy the puzzle for its own sake and without any reference to the literary value of the sentence or its preciousness as an utterance of wisdom. Such people are much better adapted to the early stage of linguistic acquirement than those who like reading and dislike enigmas.

The excessive slowness with which one works in this early stage is a cause of irritation when the student interests himself in the thoughts or the narrative, because what comes into his mind in a given time is so small a matter that it seems not worth while to go on working for such a little intellectual income. Therefore in this early stage it is a positive disadvantage to have eager literary desires.

In the second stage the student can push along with the help of a translation and a dictionary; but this is not reading, it is only aided construing. It is disagreeable to a reader, though it may be endured by one who is indifferent to reading. This may be made clear by reference to other pursuits. A man who loves rowing, and who knows what rowing is, does not like to pull a slow and heavy boat, such as an ordinary Scottish Highlander pulls with perfect contentment. So a man who loves reading, and knows what reading is, does not like the heavy work of laborious translation. This explains the fact which is often so unintelligible to parents, that boys who are extremely fond of reading often dislike their classical studies. Grammar, prosody, philology, so far as they are the subjects of conscious attention (which they are with all pedagogues), are the rivals of literature, and so it happens that pedagogy is unfavorable to literary art. It is only when the sciences of dissection are forgotten that we can enjoy the arts of poetry and prose.

If, then, the first stage of language-learning requires rather a taste for solving puzzles than a taste for literature, so I should say that the second stage requires rather a turn for grammatical and philological considerations than an interest in the ideas or an appreciation of the style of great authors. The most favorable state of mind for progress in this stage is that of a philologist; and if a man has literary tastes in great strength, and philological tastes in a minor degree, he will do well, in this stage, to encourage the philologist in himself and keep his love of literature in abeyance.

In the third stage the vocabulary has become rich enough to make references to the dictionary less frequent, and the student can read with some degree of literary enjoyment. There is, however, this remaining obstacle, that even when the reader knows the words and can construe well, the foreign manner of saying things still appears unnatural. I have made many inquiries concerning this stage of acquirement and find it to be very common. Men of fair scholarship in Latin tell me that the Roman way of writing does not seem to be really a natural way. I find that even those Latin works which were most familiar to me in youth, such as the Odes of Horace, for example, seem unnatural still, though I may know the meaning of every word, and I do not believe that any amount of labor would ever rid me of this feeling. This is a great obstacle, and not the less that it is of such a subtle and intangible nature.[11]

In the fourth stage the mode of expression seems natural, and the words are perfectly known, but the sense of the paragraph is not apparent at a glance. There is the feeling of a slight obstacle, of something that has to be overcome; and there is a remarkable counter-feeling which always comes after the paragraph is mastered. The reader then wonders that such an obviously intelligible page can have offered any opposition whatever. What surprises us is that this fourth stage can last so long as it does. It seems as if it would be so easily passed, and yet, in fact, it is for most persons impassable.