[152] TOUT À L'HEURE. In the sense of tout de suite the expression is to-day obsolete, and is not admitted by the Dict. de l'Acad., 1878. See le Legs, note 76.
[153] À CAUSE QUE. See note 147.
[154] ENTEND. See le Jeu de l'amour et du hasard, note 247.
[155] APPAREMMENT, 'Manifestly,' 'Of course.' In this sense the word has become obsolete, and is not admitted by the Dict. de l'Acad., 1878.
[156] VOUS N'Y SONGEZ PAS. See le Legs, note 58, le Legs, note 102.
[157] DÉLIVRÉE. The edition of 1758 prints délivrées, which will be accounted for by the speaker's including madame Argante in his mind. The singular is, however, preferable.
[158] EUS. The edition of 1758 prints the past participle eu, without making it agree with the preceding object pronoun. See le Legs, note 56.
[159] NOUS DIS. For the position of the object pronoun see note 18.
[160] EUES. The edition of 1738 prints eu. For similar carelessness in Marivaux's use of the past participle compare le Legs, note 56, and note 158.
[161] AFFRONTÉ, 'Deceived' (Littré, 2°, also the Dict. de l'Acad., 1878).