| pae | ei | jebarrakere | aëna | kéa; |
| wie | dir | gehorsamen | droben seynd; |
| kepecun | bu. | kepe | ken | jatúpe | untairi; |
| unser | Speis | uns | gebe | dieser | tag; |
| catè | kuitscharakè | tei | tschie | kepecun | atacamara |
| uns | verzehe | du | und | unser | Böses; |
| paè | kuitscharrakère | catè | tschie | cavape | atukiàra | keperujake; |
| wie | verzehen | wir | auch | die | Böses | uns thun; |
| catè | tikakambà | têi | tschie; |
| uns | helfe | du | und; |
| cuvumerà | catè | uè | atukiàra; |
| wollen werden Nicht | wir | etwas | Böses; |
| kepe | kakunja | pe | atacara | tschie. | Amen. |
| uns | beschutze | von | Bösen | und. | Amen. |
The compound tekereka-datembi=bent land=sky=heaven.
To this very periphrastic Paternoster we may add the following fragments of the Waikur conjugation:—
| Bè | } | amukirere = | { | ego ludo. |
| Ei | tu ludis. |
| Tutâu | ille ludit. |
| Catè | nos ludimus. |
| Petè | vos luditis. |
| Tucáva | illi ludunt. |