ts’ao ch’ung can equally well mean “plants and insects” or “grass insects,” i.e. grasshoppers. In fact, Julien translated the phrase in the latter sense.
[65] Chin hui tui, lit. brocade ash-heaps.
[66] Not as Bushell (T’ao shuo, op. cit., p. 143), “medallions of flower sprays and fruits painted on the four sides”; ssŭ mien (lit. four sides) being a common phrase for “on all sides” does not necessarily imply a quadrangular object.
[67] Shih nü, strangely rendered by Bushell “a party of young girls.”
[68] The dragon boats raced on the rivers and were carried in procession through the streets on the festival of the fifth day of the fifth month. See J. J. M. de Groot, Annales du Musée Guimet, vol. xi., p. 346. A design of children playing at dragon boat processions is occasionally seen in later porcelain decoration.
[69] Cf. the favourite design of children under a pine-tree on Japanese Hirado porcelain.
[70] Op. cit., figs. 38, 49, 55, 56, 63, 64, 65, 66 and 76.