1865 Grundtvig, N. F. S. Bjovulfs-Drapen. Anden Udgave.
1872 von Wolzogen, H. Beovulf aus dem ags. Leipzig. (Verse.)
1876 Arnold, T. [In his edit., q.v.]
1877 Botkine, L. Beowulf traduite en français. Havre. (Prose: some omissions.) Review: Körner, Engl. Stud. II, 248—51.
1881 Zinsser, G. Der Kampf Beowulfs mit Grendel [vv. 1—836] als Probe einer metrischen Uebersetzung. Saarbrücken. Reviews: Archiv, LXVIII, 446; Krüger, Engl. Stud. VII, 370—2.
1881 Lumsden, H. W. Beowulf ... transl. into modern rhymes. London. (Some omissions.) Reviews: Athenæum, April 1881, p. 587; Garnett, Amer. Jour. of Phil. II, 355—61; Wülker, Anglia, IV, Anzeiger, 69—80.
1883. ‡Second edit. Review: York Powell, Academy, XXVI, 1884, pp. 220—1.
1882 Schuhmann, G. Beovulf, antichissimo poema epico de' popoli germanici. Giornale Napoletano di filosofia e lettere. Anno IV, vol. 7, 25—36, 175—190. (A summary only.)
1882 Garnett, J. M. Beowulf and the Fight at Finnsburg, translated. Boston, U.S.A. Reviews: Nation (New York), No. 919, 1883; Harrison, Amer. Jour. of Phil. IV, 84—6, reply by Garnett, 243—6; Schipper, Anglia, VI, Anzeiger, 120—4; Krüger, Engl. Stud. VIII, 133—8, and (second edit.) IX, 151; Bright, Literaturblatt, 1883, 386—7.
1885. Second edit., revised.
1900. Fourth edit.
1883 Grion, Giusto. Beovulf, poema epico anglòsassone del VII secolo, tradotto e illustrato. In the Atti della reale Accademia Lucchese, XXII. (First Italian translation.) Review: Krüger, Engl. Stud. IX, 64—77.
1889 ‡Wickberg, R. Beowulf, en fornengelsk hjältedikt översatt. Westervik.
1914. ‡Second edit. Upsala. Review: Kock, A.f.n.F. XXXII, 223—4.
1892 Hall, John Lesslie. Beowulf translated. (Verse, with notes.) Boston, U.S.A. Reviews: M.L.N. VII, 128, 1892 (brief mention); Miller, Viking Club Year Book, I, 91—2; Holthausen, Anglia, Beiblatt, IV, 33—6; Glöde, Engl. Stud. XIX, 257—60.
1893. ‡Student's edit.
1892 (1891) Earle, John. The deeds of Beowulf. Oxford. (Prose translation, somewhat spoilt by its artificial and sometimes grotesque vocabulary; very valuable introduction, with summary of the controversy to date, and notes.) Reviews: Athenæum, 1 Oct. 1892; Koeppel, Engl. Stud. XVIII, 93-5 (fair, though rather severe).
1893 Hoffmann, P. Beówulf ... aus dem angelsächsischen übertragen. Züllichau. (In the measure of the Nibelungenlied; ind. Finnsburg.) Reviews (mostly unfavourable): Shipley, M.L.N. IX, 121-3, 1894; Wülker, Anglia, Beiblatt, V, 67; Wülker, Lit. Cbl. 1894, p. 1930; Glöde, Engl. Stud. XIX, 412-5; ‡Detter, Öster. Literaturblatt, V, 9; ‡Marold, Deut. Literaturblatt, XXIII, 332.
1900. ‡Second edit. Hannover.