[P. 433]. “Jacobus de Chusa”, i, 13, § 1, to middle of 6. Scot’s first paragraph is different; in the rest he sometimes amplifies, sometimes condenses, sometimes omits Wier’s words, and Wier says that he gives J. de Chusa’s verba fideliter. The first prayer at its close is in Scot shortened.
[P. 445]. “I conjure thee.” This, like the “... creaturam salis”, 421, is given in Latin by Wier, v, 21, § 27, down to “adjuratus”. Both the Latin and English in Scot are the same, except a slight difference after “judicare”, arising from Scot, in this second instance, giving the sense rather than the verba ipsissima.
[P. 507]. “Rabbi Abraham ... collected.” Translated from i, 6, § 7.
[P. 518]. “For Beelzebub ... manium”, i, 5, § 3.
[519]. Nisroch (5); Tartac [not Tarcat] (4); Beelphegor (1); Adramalech (2); Chamos (6); Dagon (8); Astarte (7); Melchom (7); are in Wier i, 5, § 3, with other gods, and in the order here marked. The wording after each is also Wier’s, as is the error “Ozee 9, 11” for 9, 10. Both also make the same mistake as to the duality of Astarte and Astaroth, because in 1 Kings ii, 5, she is called Astarthe in the Vulg., whence Wier took his names, and Scot followed him, and not his English Bible. Both mention that the word means “riches, &c.”, and that it was a city of Og; though both, curiously enough, here forget the observation they had made elsewhere as to other cities, that it was dedicated to, and therefore called after, the deity. Scot omits also Wier’s supposition that both Beelzebub and Beelphegor were Priapus.
[P. 520]. This chapter, from the “heading” to the end, is derived from i, 21, § 1, to § 25, but is much abbreviated; some titles also are omitted; but except for a slight change in the positions of both Diabolus, and his last names, “owle”, etc., Scot follows the order of Wier.
[P. 521]. “Lares ... cities”, i, 6, § 6, except that Wier has “cuam agere” for both “trouble”—an odd word here—and “set to oversee”.
——— “Virunculi terrei ... drawe water.” Follows generally, though not quite literally, i, 22, § 5.
——— “Dii geniales ... birth”, i, 6, § 6, shortened.
[P. 522]. “Tetrici ... Subterranei; Cobali; Guteli or Trulli (the etymology being Scot’s); Virunculi [montani, Wier]; Dæmones montani.” These being in the same order, are adopted from Wier i, 22, § 8-11, but much shortened. “Hudgin” immediately follows as “Hutkin”, § 12.