Je mets en fait que, si tous les hommes savaient ce qu'ils disent les uns des autres, il n'y aurait pas quatre amis dans le monde—I lay it down as beyond dispute that if every one knew what every one said of another, there would not be four friends in the world. Pascal.

Je minder sich der Kluge selbst gefällt, / Um 45 desto mehr schätzt ihn die Welt—The less the sage pleases himself, the more the world esteems him. Gellert.

Je n'ai fait celle-ci plus longue que parceque je n'ai pas eu le loisir de la faire plus courte—I have made this (letter) a rather long one, only because I had not the leisure to make it shorter. Pascal.

Je n'ai mérité / Ni cet excès d'honneur ni cette indignité—I have deserved neither so much honour nor such disgrace. Corneille.

Je n'ai point d'ennemis que ceux de l'état—I have no enemies whatever but those of the state. Richelieu to his confessor on his death-bed.

Je n'oublierai jamais—I will never forget. M.

Je ne change qu'en mourant—I change only when I die. M.

Je ne changerois pas mon répos pour tous les trésors du monde—I would not exchange my leisure hours for all the wealth in the world.

Je ne cherche qu'un—I seek but one. M. 5

Je ne connais que trois moyens d'exister dans la société: être ou voleur, ou mendiant, ou salarié—I know only three means of subsisting in society: by stealing, begging, or receiving a salary. Mirabeau, to the Clergy.