L'Italia farà da se—Italy will do it by herself. M. of the Italian Revolution of 1849.

L'occasion fait le larron—Opportunity makes 5 the thief. Fr. Pr.

L'on espère de vieillir et l'on craint la vieillesse; c'est à dire l'on aime la vie et l'on fuit la mort—We hope to grow old, yet we dread old age; that is to say, we love life and shrink from death. La Bruyère.

L'on ne peut aller loin dans l'amitié, si l'on n'est pas disposé à se pardonner, les uns aux autres, les petits défauts—Friendship cannot go far if we are not disposed mutually to forgive each other's venial faults. La Bruyère.

L'on ne vaut dans ce monde que ce que l'on veut valoir—We are valued in this world at the rate at which we desire to be valued. La Bruyère.

L'on se repent rarement de parler peu, très souvent de trop parler: maxime usée et triviale que tout le monde sait, et que tout le monde ne pratique pas—We rarely repent of having spoken too little, very often of having spoken too much: a maxim this which is old and trivial, and which every one knows, but which every one does not practise. La Bruyère.

L'or est une chimère—Gold is but a chimæra, or 10 fabulous monster. S. Meyerbeer.

L'orateur cherche par son discours un archevêché, l'apôtre fait des conversions; il mérite de trouver ce que l'autre cherche—The preacher aims by his eloquence at an archbishopric, the apostle makes converts; he deserves to get what the other aims at. La Bruyère.

L'oreille est le chemin du cœur—The ear is the road to the heart. Voltaire.

L'orgueil ne veut pas devoir, et l'amour-propre ne veut pas payer—Pride wishes not to owe, and self-love does not wish to pay. La Roche.