La corruption de chaque gouvernement commence presque toujours par celle des principes—The decay of every government almost always dates from the decay of the principles on which it is founded. Montesquieu.

La cour est comme un édifice bâti de marbre; 35 je veux dire qu'elle est composée d'hommes fort durs mais fort polis—The court is like an edifice built of marble; I mean, it is composed of men very hard but very polished. La Bruyère.

La cour ne rend pas content, elle empêche qu'on ne le soit ailleurs—The court does not make a man happy, and it prevents him from being so elsewhere. La Bruyère.

La crainte suit le crime, et c'est son châtiment—Fear haunts crime, and this is its punishment. Voltaire.

La crédulité est plutôt une erreur qu'une faute, et les plus de gens de bien en sont susceptibles—Credulity is rather an error than a fault, and the worthiest people are most subject to it. Fr.

La criaillerie ordinaire fait qu'on s'y accoutume et chacun la méprise—By continually scolding your inferiors, they at length become accustomed to it, and despise your reproof. Fr.

La critique est aisée, et l'art est difficile—Criticism 5 is easy, and art is difficult. Destouches.

La décence est le teint naturel de la vertu, et le fard du vice—Decency is the natural complexion of virtue and the deceptive guise of vice. Fr. Pr.

La défense est un charme; on dit qu'elle assaisonne les plaisirs, et surtout ceux que l'amour nous donne—Prohibition acts as a charm; it is said to give a zest to pleasures, especially to those which love imparts. La Fontaine.

La diffidenza è la madre della sicurtà—Diffidence (caution) is the mother of safety. It. Pr.