La dissimulation la plus innocente n'est jamais sans inconvénient; criminel ou non, l'artifice est toujours dangereux, et presque inévitablement nuisible—Dissimulation, even the most innocent, is always embarrassing; whether with evil intent or not, artifice is always dangerous, and almost inevitably disgraceful. La Bruyère.

La docte antiquité est toujours vénérable, / Je 10 ne la trouve pas cependant adorable—To the learning of antiquity I always pay due veneration, but I do not therefore adore it as sacred. Boileau.

La donna è mobile—Woman is inconstant. It.

La durée de nos passions ne dépend pas plus de nous que la durée de notre vie—The duration of our passions no more depends upon ourselves than the duration of our lives. La Roche.

La faiblesse de l'ennemi fait notre propre force—The weakness of the enemy forms part of our own strength. Pr.

La faim chasse le loup hors du bois—Hunger drives the wolf out of the wood. Fr. Pr.

La fama degli eroi spetta un quarto alla loro 15 audacia, due quarti alla sorte e l'altro quarto ai loro delitti—Great men owe a fourth part of their fame to their daring, two-fourths to fortune, and the remaining fourth to their crimes. U. Foscolo.

La farina del Diavolo, va tutta in crusca—The devil's meal turns all to chaff. Sp.

La farine du diable s'en va moitié en son—The devil's meal goes half to bran. Fr. Pr.

La faveur met l'homme au-dessus de ses égaux; et sa chute au-dessous—Favour exalts a man above his equals, and his fall or disgrace beneath them. La Bruyère.