La ruse est le talent des égoïstes, et ne peut 30 tromper que les sots que prennent la turbulence pour l'esprit, la gravité pour la prudence, effronterie pour le talent, l'orgueil pour la dignité.—Cunning is the accomplishment of the selfish, and can only impose upon silly people, who take bluster for sense, gravity for prudence, effrontery for talent, and pride for dignity. Mirabeau.

La sage conduite roule sur deux pivots, le passé et l'avenir—Prudent conduct turns on two pivots, the past and the future, i.e., on a faithful memory and forethought. La Bruyère.

La sauce vaut mieux que le poisson—The sauce is better than the fish. Fr. Pr.

La science du gouvernement n'est qu'une science de combinaisons, d'applications et d'exceptions, selon le temps, les lieux, les circonstances—The science of government is only a science of combinations, applications, and exceptions, according to time, place, and circumstance. Rousseau.

La seule vertu distingue les hommes, dès qu'ils sont morts—By their virtues alone are men distinguished after they are dead. L'Abbé de Choisy.

La silence est la vertu de ceux qui ne sont 35 pas sages—Silence is the virtue of the foolish. Bouhours.

La speranza è l'ultima ch'abbandona l'infelice—Hope is the last to abandon the unhappy. It. Pr.

La tempérance et le travail sont les deux vrais médicins de l'homme—Temperance and labour are the two real physicians of man. Rousseau.

La terre est couverte de gens qui ne méritent pas qu'on leur parle—The earth swarms with people who are not worth talking to. Voltaire.

La verdad es hija de Dios—Truth is the daughter of God. Sp. Pr.