Der Gott, der mir im Busen wohnt, / Kann 5 tief mein Innerstes erregen; der über allen meinen Kräften thront, er kann nach aussen nichts bewegen—The God who dwells in my breast can stir my inmost soul to its depths; he who sits as sovereign over all my powers has no control over things beyond. Goethe.

Der grösste Mensch bleibt stets ein Menschenkind—The greatest man remains always a man-child, or son of man. Goethe.

Der grösste Schritt ist der aus der Thür—The greatest step is that out of the door. Ger. Pr.

Der gute Mann braucht überall viel Boden—The good man needs always large room. Lessing.

Der gute Wille ist in der Moral alles; aber in der Kunst ist er nichts: da gilt, wie schon das Wort andeutet, allein Können—Goodwill is everything in morals, but in art it is nothing: in it, as the word indicates, only ability counts for aught. Schopenhauer.

Der Hahn schliesst die Augen, wann er krähet, 10 weil er es auswendig kann—The cock shuts his eyes when he crows, because he has it by heart. Ger. Pr.

Der Handelnde ist immer gewissenlos, es hat niemand Gewissen, als der Betrachtende—The man who acts merely is always without conscience; no one has conscience but the man who reflects. Goethe.

Der hat die Macht, an den die Menge glaubt—He has the power whom the majority believe in. Raupach.

Der hat nie das Glück gekostet, der's in Ruh geniessen will—He has never tasted happiness who will enjoy it in peace. Th. Körner.

Der Hauptfehler des Menschen bleibt, dass er so viele kleine hat—Man's chief fault is ever that he has so many small ones. Jean Paul.