Die Fabel ist der Liebe Heimatwelt, / Gern wohnt sie unter Feen, Talismanen, / Glaubt gern an Götter, weil sie göttlich ist—Fable is love's native world, is fain to dwell among fairies and talismans, and to believe in gods, being herself divine. Schiller.
Die Frauen sind das einzige Gefäss, was uns Neuern noch geblieben ist, um unsere Idealität hineinzugiessen—Woman is the only vessel which still remains to us moderns into which we can pour our ideals. Goethe.
Die Frauen tragen ihre Beweise im Herzen, 15 die Männer im Kopfe—Women carry their logic in their hearts; men, in their heads. Kotzebue.
Die Freiheit der Vernunft ist unser wahres Leben—The freedom of reason is our true life. Tiedge.
Die Freiheit kann nicht untergehn, / So lange Schmiede Eisen hämmern—The sun of freedom cannot set so long as smiths hammer iron. E. M. Arndt.
Die Freude kennst du nicht, wenn du nur Freuden kennest; / Dir fehlt das ganze Licht, wenn du's in Strahlen trennest—Joy knowest thou not if thou knowest only joys; the whole light is wanting to thee if thou breakest it up into rays. Rückert.
Die Freudigkeit ist die Mutter aller Tugenden—Joyousness is the mother of all virtues. Goethe.
Die Gegenwart ist eine mächtige Göttin; Lern' 20 ihren Einfluss kennen—The present is a potent divinity; learn to acquaint thyself with her power. Goethe.
Die Geheimnisse der Lebenspfade darf und kann man nicht offenbaren; es gibt Steine des Anstosses, über die ein jeder Wanderer stolpern muss. Der Poet aber deutet auf die Stelle hin—The secrets of the way of life may not and cannot be laid open; there are stones of offence along the path over which every wayfarer must stumble. The poet, or inspired teacher, however, points to the spot. Goethe.
Die Geisterwelt ist nicht verschlossen; / Dein Sinn ist zu, dein Herz ist todt—The spirit-world is not shut; thy sense is shut, thy heart is dead. Goethe.