Die Kirche hat einen guten Magen, hat ganze Länder aufgefressen, und doch noch nie sich übergessen—The Church has a good stomach, has swallowed up whole countries, and yet has not overeaten herself. Goethe, in "Faust."
Die Kirche ist's, die heilige, die hohe, / Die zu 10 dem Himmel uns die Leiter baut—The Church, the holy, the high, it is that rears for us the ladder to heaven. Schiller.
Die Kleinen reden gar so gern von dem was die Grossen thun—Small people are so fond of talking of what great people do. Ger. Pr.
Die Klugheit sich zur Führerin zu wählen / Das ist es, was den Weisen macht—It is the choice of prudence for his guide that makes the wise man. Schiller.
Die Kraft ist schwach, allein die Lust ist gross—The strength is weak, but the desire is great. Goethe.
Die kranke Seele muss sich selber helfen—The sick soul must work its own cure (lit. help itself). Gutskow.
Die Krankheit des Gemütes löset sich / In 15 Klagen und Vertrauen am leichtesten auf—Mental sickness finds relief most readily in complaints and confidences. Goethe.
Die Kunst darf nie ein Kunststück werden—Art should never degenerate into artifice. Ger.
Die Kunst geht nach Brod—Art goes a-begging. Ger. Pr.
Die Kunst ist eine Vermittlerin des Unaussprechlichen—Art is a mediatrix of the unspeakable. Goethe.