Ein grosser Fehler; dass man sich mehr dünkt als man ist, und sich weniger schätzt, als man werth ist—It is a great mistake for people to think themselves more than they are, and to value themselves less than they are worth. Goethe.

Ein Herz das sich mit Sorgen quält / Hat 15 selten frohe Stunden—A heart which tortures itself with care has seldom hours of gladness. Old Ger. Song.

Ein jeder ist sich selbst der grösste Feind—Every one is his own greatest enemy. Schefer.

Ein jeder lebt's, nicht vielen ist's bekannt—Though every one lives it (life), it is not to many that it is known. Goethe.

Ein jeder lernet nur, was er lernen kann; / Doch der den Augenblick ergreift, / Das ist der rechte Mann—Each one learns only what he can; yet he who seizes the passing moment is the proper man. Goethe.

Ein jeder Wechsel schreckt den Glücklichen—Every change is a cause of uneasiness to the favoured of fortune. Schiller.

Ein Komödiant könnt' einen Pfarren lehren—A 20 playactor might instruct a parson. Goethe.

Ein Kranz ist gar viel leichter binden / Als ihm ein würdig Haupt zu finden—It is very much easier to bind a wreath than to find a head worthy to wear it. Goethe.

Ein langes Hoffen ist süsser, als ein kurzes Ueberraschen—A long hope is sweeter than a short surprise. Jean Paul.

Ein leerer Sack steht nicht aufrecht—An empty sack does not stand upright. Ger. Pr.