Il n'a ni bouche ni éperon—He has neither wit nor go in him (lit. he has neither mouth nor spur). Fr.

Il n'a pas inventé la poudre—He was not the inventor of gunpowder. Fr. Pr.

Il n'a pas l'air, mais la chanson—He has not 45 the tune, but the song. Fr. Pr.

Il n'appartient qu'aux grands hommes, d'avoir de grands défauts—It is only great men who can afford to have great defects. La Roche.

Il n'attache pas ses chiens avec des saucisses—He does not chain his dogs together with sausages. Fr. Pr.

Il n'avait pas précisément des vices, mais il était rongé d'une vermine de petits défauts, dont on ne pouvait l'épurer—He had not vices exactly, but he was the prey to a swarm of small faults of which there was no ridding him. Fr.

Il n'est d'heureux que qui croit l'être—Only he is happy who thinks he is. Fr. Pr.

Il n'est orgueil que de pauvre enrichi—There is no pride like that of a poor man who has become rich. Fr. Pr.

Il n'est pas d'homme nécessaire—There is no man but can be dispensed with. Fr. Pr.

Il n'est pas échappé qui traîne son lien—He is not escaped who still drags his chains. Fr. Pr.