Il n'y a point de chemin trop long à qui marche 25 lentement et sans se presser, il n'y a point d'avantages trop éloignés à qui s'y prépare par la patience—No road is too long for him who advances slowly and does not hurry, and no attainment is beyond his reach who equips himself with patience to achieve it. La Bruyère.
Il n'y a point de plus cruelle tyrannie que celle que l'on exerce à l'ombre des lois et avec les couleurs de la justice—There is no crueller tyranny than that which is perpetrated under the shield of law and in the name of justice. Montesquieu.
Il n'y a que la vérité qui blesse—It is only the truth that offends (lit. wounds). Fr. Pr.
Il n'y a que le matin en toutes choses—There is only the morning in all things. Fr. Pr.
Il n'y a que le premier pas qui coûte—It is only the first step which costs. Fr. Pr.
Il n'y a que les honteux qui perdent—It is only 30 the bashful who lose. Fr. Pr.
Il n'y a que les morts qui ne reviennent pas—It is only the dead who do not return. Barère.
Il n'y a rien de si puissant qu'une république où l'on observe les lois, non pas par crainte, non pas par raison, mais par passion—There is no commonwealth so powerful as one in which the laws are observed not from a principle of fear or reason, but passion. Montesquieu.
Il n'y a rien que la crainte et l'espérance ne persuadent aux hommes—There is nothing that fear and hope does not persuade men to do. Vauvenargues.
Il paraît qu'on n'apprend pas à mourir en tuant les autres—It does not appear that people learn how to die by taking away the lives of others. Chateaubriand.