Il vaut mieux faire envie que pitié—It is better to be envied than pitied. Fr. Pr.
Il vaut mieux tâcher d'oublier ses malheurs que d'en parler—It is better to try and forget one's misfortunes than to speak of them. Fr. Pr.
Il vero punge, e la bugia unge—Truth stings and falsehood salves over. It. Pr.
Il villano en su tierra, y el hidalgo donde quiera—The 10 clown in his own country, the gentleman where he pleases. Sp. Pr.
Il volto sciolto, i pensieri stretti—The countenance open, the thoughts reserved. It. Pr.
Il y a anguille sous roche—There is a snake in the grass; a mystery in the affair. Fr. Pr.
Il y a bien des gens qu'on estime, parce qu'on ne les connaît point—Many people are esteemed merely because they are not known. Fr. Pr.
Il y a dans la jalousie plus d'amour-propre que d'amour—There is more self-love than love in jealousy. La Roche.
Il y a des gens à qui la vertu sied presque 15 aussi mal que le vice—There are some men on whom virtue sits almost as awkwardly as vice. Bouhours.
Il y a des gens auxquels il faut trois cent ans pour commencer voir une absurdité—There are people who take three hundred years before they begin to see an absurdity. Fr. (?)