for Marino's

'Volle alle forme sue semplici e prime,
Natura sovralzar corporea e bassa,
E de' membri del ciel capo sublime
Far di limo terrestre eterna massa;'

literally:

'He turns to his simple primitive forms,
To raise Nature above the corporeal and low,
And to make an unworthy mass of earthly clay
The sublime head of the heavenly members.'

Compare also st. x. in Crashaw with the original as literally rendered:

'Disdainefull wretch, how hath one bold sinne cost
Thee all the beauties of thy once bright eyes!
How hath one black eclipse cancell'd and crost
The glories that did gild thee in thy rise!
Proud morning of a perverse day, how lost
Art thou unto thy selfe, thou too selfe-wise
Narcissus! foolish Phaeton, who for all
Thy high-aym'd hopes, gaind'st but a flaming fall.'

Literally in Marino:

'O wretched Angel, once fairer than light,
How thou hast lost thy primeval splendour!
Thou shalt have from the eternal Requiter
Deserved punishment for the unjust crime:
Proud admirer of thy honours,
Rebellious usurper of another's seat!
Transformed, and fallen into Phlegethon,
Proud Narcissus, impious Phaethon!'

Milton takes from Crashaw, not Marino, in his portrait of the Destroyer:

'From Death's sad shades to the life-breathing ayre
This mortall enemy to mankind's good
Lifts his malignant eyes, wasted with care,
To become beautifull in humane blood.' (st. xi.)